Search found 7 matches
- Mon Nov 10, 2014 7:31 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Buddhist sermons in Penang Hokkien
- Replies: 46
- Views: 226740
Re: Buddhist sermons in Penang Hokkien
forgot to say hong hiam si is just very danger not death
- Mon Nov 10, 2014 7:12 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Buddhist sermons in Penang Hokkien
- Replies: 46
- Views: 226740
Re: Buddhist sermons in Penang Hokkien
These are from the next sermon :-). #) hE1/5/7(non-sandhied)-ran1, hE7/3(sandhied)-ran1. Strange thing is that he uses a real "r" here, for the beginning of the second syllable. I thought perhaps he's borrowing a word from Mandarin (he sometimes does this). Context: "tan-si wa <hE1/5...
- Mon Nov 10, 2014 7:06 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Buddhist sermons in Penang Hokkien
- Replies: 46
- Views: 226740
Re: Buddhist sermons in Penang Hokkien
Hi everyone, I'm doing my next lot of transcriptions, and these are the terms I need some help with. In all cases where I don't have the hanzi, I'd be grateful if anyone knows them. I give first the original sentence(s), then my attempted translation, then the words I'm unfamiliar with, as a list. ...
- Sun Nov 09, 2014 9:44 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Ut-chut 鬱卒
- Replies: 1
- Views: 32878
Re: Ut-chut 鬱卒
both also correct
- Sun Nov 09, 2014 9:40 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Buddhist sermons in Penang Hokkien
- Replies: 46
- Views: 226740
Re: Buddhist sermons in Penang Hokkien
Another few questions. (Sorry there are so many!) #) "co3-ci(t)8-E7" Douglas gives this as "making one lot, all at once; all in one". However, in one sermon, the monk seems to use it to mean "to get together". Does anyone know of this usage? Example: o) "ci-le-pai...
- Sun Nov 09, 2014 9:37 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Buddhist sermons in Penang Hokkien
- Replies: 46
- Views: 226740
Re: Buddhist sermons in Penang Hokkien
Hi there, I've been transcribing some Buddhist sermons in Penang Hokkien, and came across a couple of terms I haven't been able to find in Douglas-Barclay, nor on the internet. Some of them seem to be known expressions (on the internet), I just haven't managed to get a meaning for them. I wonder if...
- Sun Nov 09, 2014 8:47 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Buddhist sermons in Penang Hokkien
- Replies: 46
- Views: 226740
Re: Buddhist sermons in Penang Hokkien
Tiam meaning always did appear in teochew dictionary. So it is just teochew word being used by minnan people .No,we cannot learn any good hokkien from theravada monks in malaysia.One of them called kumara is horrible.