身字并不是笔误。所谓“身田”,就是指人的胃了。古代中国人认为人是用心脏思考的,而心脏离胃并不是太远。只能这么理解了。这个歇后语并不常见,大约很多中国人都没有听说过,不要太认真。
我的英语不好,只能用中文回复。我是在英文论坛上随便看看,以免把英语全忘了。见笑。
Search found 5 matches
- Fri Feb 09, 2007 4:18 pm
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: 鴨子進身田――心裏有數 不通
- Replies: 3
- Views: 15417
- Thu Feb 01, 2007 5:09 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: 秋季和秋天
- Replies: 2
- Views: 13349
秋季一般指每年的7月,8月和9月这3个月。多用于书面语。 秋天多用于口语,并没有严格限定时间段。虽然与秋季在时间上所指基本一致,但更多的是人们的一种感觉。要有秋天的特征才能算秋天,即所谓的有秋天味。按照中国的农历,说立秋之后立冬之前的时间是秋天也是比较合适的。但原本就是凭感觉说是不是秋天的,也没有必要那么认真。 另外多说一下,汉语很多时候不能判定一种语法或词汇的用法是否正确,因为汉语存在的时间太长了,而古汉语也曾经长期作为书面用语存在。汉语的用法很多时候是凭感觉的。即使一个字在绝大多数辞典上都查不到,也无法判定其不存在。有些中国父母给孩子起的名字中包含非常用汉字,对计算机的汉字编码也构成了挑战...
- Thu Feb 01, 2007 4:00 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: What does "Ni zhe mo yang?" mean
- Replies: 2
- Views: 13833
- Tue Jan 30, 2007 10:34 am
- Forum: Learning Chinese
- Topic: What is the Chinese word for "cell" (as in Table)?
- Replies: 7
- Views: 22682
- Tue Jan 30, 2007 10:15 am
- Forum: Language courses
- Topic: Is slurping noodles impolite in China?--activechinese
- Replies: 1
- Views: 12675