Search found 12 matches
- Wed Feb 18, 2009 3:13 am
- Forum: Chinese language
- Topic: 搬起石头打自己的脚
- Replies: 3
- Views: 19779
Re: 搬起石头打自己的脚
I also know a similar expression, "Who remove stones, bruise their fingers. " Right or not?
- Tue Feb 17, 2009 9:49 am
- Forum: Learning Chinese
- Topic: Chinese slang
- Replies: 1
- Views: 9070
Re: Chinese slang
1、BBS: ①Bulletin Board System的缩写,指电子公告板系统,国内统称论坛。 ②波霸,Big-Breasted Sister的缩写。 2、版主:版主,也可写作板猪、斑竹。由于拼音输入造成的美妙谐音。副版主叫“板斧”。 3、马甲:注册会员又注册了其他的名字,这些名字统称为马甲,与马甲相对的是主ID。 4、菜鸟:原指电脑水平比较低的人,后来广泛运用于现实生活中,指在某领域不太拿手的人。与之相对的就是老鸟。 5、大虾:“大侠”的通假,指网龄比较长的资深网虫,或者某一方面(如电脑技术,或者文章水平)特别高超的人,一般人缘声誉较好才会得到如此称呼。 6、灌水:原指在论坛发表的没什么...
- Mon Feb 16, 2009 4:24 am
- Forum: Chinese language
- Topic: translation
- Replies: 2
- Views: 16639
Re: translation
web community 网络社区
email address 电子邮件地址
email address 电子邮件地址
- Sun Feb 15, 2009 7:01 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: meaning of Xiao Ya Tou (小丫头)
- Replies: 4
- Views: 16483
Re: meaning of Xiao Ya Tou (小丫头)
Xiao Ya Tou (小丫头) in Chinese, has many means according to different language environments.
Such as : little girl, little baggage, girlie, brat, hussy.......
Such as : little girl, little baggage, girlie, brat, hussy.......
- Sun Feb 15, 2009 6:47 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: Managing Director in Chinese?
- Replies: 1
- Views: 8519
Re: Managing Director in Chinese?
总经理 or 总裁. It depends.
- Sun Feb 15, 2009 5:43 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: Dragon Names
- Replies: 1
- Views: 7125
Re: Dragon Names
Moo, here, means "magic". Moo Lung, a magic dragon.
- Sun Feb 15, 2009 4:47 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: [EN2CN]Try to translate comics to Chinese
- Replies: 1
- Views: 7246
Re: [EN2CN]Try to translate comics to Chinese
your purpose?
- Sun Feb 15, 2009 4:42 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: Hui Yu specific and pinyin in general
- Replies: 1
- Views: 8450
Re: Hui Yu specific and pinyin in general
"Ni hao. Hao hao xiu xi wo hui yu ni bao chi lian luo de. Xi wang ni guo de yu kuai." Aha, there should be a "," between "xi" and "wo", "Ni hao. Hao hao xiu xi, wo hui yu ni bao chi lian luo de. Xi wang ni guo de yu kuai." so, the whole sentence mean...
- Sun Feb 15, 2009 4:33 am
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: If someone know-help me!
- Replies: 1
- Views: 6408
Re: If someone know-help me!
such a big question! Anyway, you can get help by the internet, just like this forum.
- Sun Jun 01, 2008 2:40 pm
- Forum: Translations & Chinese/English names
- Topic: The meaning of "ak"
- Replies: 1
- Views: 7554
it's Malay language, or, Malaysian language.
it's Malay language, or, Malaysian language.