I found one of the answers in an old document. It is from around 1865. Oe Pik Liem writes its own signature. It is:
余碧临
Search found 14 matches
- Sun Aug 10, 2014 5:58 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: A place in Fujian called Ehoa and family names
- Replies: 1
- Views: 27361
- Fri May 30, 2014 12:17 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: A place in Fujian called Ehoa and family names
- Replies: 1
- Views: 27361
A place in Fujian called Ehoa and family names
I’m looking for some help with a place name and family names. I had very good help of this forum before. It was essential in finding our family roots. See: http://www.chinalanguage.com/forums/viewtopic.php?f=6&t=58102 and http://siyigenealogy.proboards.com/thread/1845/zeng-tjan-chang-tsang-tseng...
- Sun Aug 26, 2012 9:08 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: A real challenge...
- Replies: 3
- Views: 14259
Re: A real challenge...
I repost the image. Maybe it is better shown with a direct URL?
- Fri Aug 17, 2012 10:13 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: A real challenge...
- Replies: 3
- Views: 14259
A real challenge...
I hope someone can help me to find the right names for some Hokkian names. Their romanization is in Dutch. From some of the names I have characters, so I hope this will make it more easy to know what the characters of the others could have been: 余 family 5. Oldest generation, around 1850 Oe Tjoe Tin...
- Wed Jun 06, 2012 6:45 pm
- Forum: Translations
- Topic: Help with names
- Replies: 0
- Views: 23415
Help with names
Hi, I have found a card with some text on it which is interesting for my family history. It is send to Mr. 鍾福壽先生. There is a name in the card two times. It is 郭大戇. In Mandarin the name is Guo Da Gang. Does anyone knows what the name could be in Hokkien? The family name is Kwik (郭). And... what would...
- Wed Nov 09, 2011 9:01 pm
- Forum: Translations
- Topic: Tjan Djie Siong
- Replies: 3
- Views: 29338
Re: Tjan Djie Siong
I mixed up the correct characters....
Tjan Djie Peek is written like this:
曾如柏
Tjan Djie Peek is written like this:
曾如柏
- Mon Nov 07, 2011 8:53 am
- Forum: Translations
- Topic: Tjan Djie Siong
- Replies: 3
- Views: 29338
Tjan Djie Siong
I would like to ask if anybody could help me with the correct characters for a Chinese name from a family member called Tjan Djie Siong . The family lived in Indonesia from 1870 until aprox. 1960 I know the characters of his brother, Tjan Djie Peek. 如柏曾 I would also be nice to know the meaning of Dj...
- Sat Feb 06, 2010 7:59 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Old picture, Semarang 1928
- Replies: 7
- Views: 23471
Re: Old picture, Semarang 1928
Thanks Niuc,
This means that we know the names now on the scarf. But it is not really clear what the meaning is of the text....
It would be really great to get more visions on the text from members of this forum! Please feel free to post yours!!! It is really appreciated!!!!
This means that we know the names now on the scarf. But it is not really clear what the meaning is of the text....
It would be really great to get more visions on the text from members of this forum! Please feel free to post yours!!! It is really appreciated!!!!
- Fri Feb 05, 2010 6:47 am
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Old picture, Semarang 1928
- Replies: 7
- Views: 23471
Re: Old picture, Semarang 1928
Hi Aokh1979,
Yes you are right...I'm not sure if it is the full text!
Could you please give me your translation of the text?
Yes you are right...I'm not sure if it is the full text!
Could you please give me your translation of the text?
- Thu Feb 04, 2010 4:07 pm
- Forum: Hokkien (Minnan) language
- Topic: Old picture, Semarang 1928
- Replies: 7
- Views: 23471
Old picture, Semarang 1928
I need help with the translation of some text on an old picture made in Semarang (Indonesia) in 1928. Probably it is a memorial scarf /cloth to remember Mr Kwik Siang Kaw. With the help of some family members we could read some of the text but our knowledge is not sufficient. Maybe someone could tra...