"tiong-ng" (middle)
Re: "tiong-ng" (middle)
I must say the most important thing for Prof Chiu now is to edit the new dict discovered in Chiangchiu six months ago.The dict gives more sound for some zi.Maybe that contonese zi is explained in here.
Re: "tiong-ng" (middle)
Hi Hong
What is the tone of 'liah' (place), 4 or 8? Do you know the character? How do you use it in a sentence?
[%sig%]
What is the tone of 'liah' (place), 4 or 8? Do you know the character? How do you use it in a sentence?
[%sig%]
Re: "tiong-ng" (middle)
Dear niu,
Go to the above online dict type liah7 跡(ji).cit liah means here,see also many examples in here and some small dictionary from taiwan.
Go to the above online dict type liah7 跡(ji).cit liah means here,see also many examples in here and some small dictionary from taiwan.
Re: "tiong-ng" (middle)
Hi Hong
跡 liah4/jiah4 (liah7 -> different tone numbering system?)
Yeah, the dictionary http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/Ungian ... Taihoa.asp has 這跡 cit4 lia4 (here) and 彼跡 hit4 lia4 (there). I can imagine how these terms are used in sentences but I am not sure if I have heard people using them. It's indeed a unique way to say here and there and sounds original. Thanks for this info
[%sig%]
跡 liah4/jiah4 (liah7 -> different tone numbering system?)
Yeah, the dictionary http://iug.csie.dahan.edu.tw/iug/Ungian ... Taihoa.asp has 這跡 cit4 lia4 (here) and 彼跡 hit4 lia4 (there). I can imagine how these terms are used in sentences but I am not sure if I have heard people using them. It's indeed a unique way to say here and there and sounds original. Thanks for this info
[%sig%]
Re: "tiong-ng" (middle)
Hi,
Another "ng-" which I just remembered was "ngO1 hiong3 hun2" (literally, "five fragrance powder"; I think the official English term is "five spice powder").
Cheers,
Sim.
[%sig%]
Another "ng-" which I just remembered was "ngO1 hiong3 hun2" (literally, "five fragrance powder"; I think the official English term is "five spice powder").
Cheers,
Sim.
[%sig%]
Re: "tiong-ng" (middle)
Hi Sim
As you mentioned 'ngo`2 hiong1 hun2', I come to think about a of a kind of Chinese (Teochew?) food i.e. a kind of fried stuffed roll called 'ngo`2 hiang1' (='ngo`2 hiong1', as its ingredients include the spices), quite popular here in Singapore.
[%sig%]
As you mentioned 'ngo`2 hiong1 hun2', I come to think about a of a kind of Chinese (Teochew?) food i.e. a kind of fried stuffed roll called 'ngo`2 hiang1' (='ngo`2 hiong1', as its ingredients include the spices), quite popular here in Singapore.
[%sig%]
Re: "tiong-ng" (middle)
Dear niu,
Itis interesting to know that Prof.ang say 伤 siunn is used in a not nice feeling=贬意词 .Only 太=赞美词 is used for better feeling.The link I want to create for this note by him failed.
Itis interesting to know that Prof.ang say 伤 siunn is used in a not nice feeling=贬意词 .Only 太=赞美词 is used for better feeling.The link I want to create for this note by him failed.
Re: "tiong-ng" (middle)
Dear Hong
Thanks that your posting remind me of its connotative sense. It's true that 傷 'siu*1' has negative connotation: "over-", too much therefore not appropriate. 太 'thai3' (too/overly) is more positive but usually we use 真 'cin1' (very, really) for positive sense. Another word for "too/overly" is 過頭 'ker3 thau5', for us it can be used for both positive & negative sense. 傷過 'siu*1 ker3' is the same as 'siu*1'.
[%sig%]
Thanks that your posting remind me of its connotative sense. It's true that 傷 'siu*1' has negative connotation: "over-", too much therefore not appropriate. 太 'thai3' (too/overly) is more positive but usually we use 真 'cin1' (very, really) for positive sense. Another word for "too/overly" is 過頭 'ker3 thau5', for us it can be used for both positive & negative sense. 傷過 'siu*1 ker3' is the same as 'siu*1'.
[%sig%]
Re: "tiong-ng" (middle)
Dear Niu,
I wonder what do you and singaporean say 以为(think as first thougt but usually wrong).Are you really saying liah or liau cho,etc.Chinfa Lien use hanzi not the same with above dict =搦
I wonder what do you and singaporean say 以为(think as first thougt but usually wrong).Are you really saying liah or liau cho,etc.Chinfa Lien use hanzi not the same with above dict =搦