Hi everyone,
>Diam
You can see quite clearly that this is related to "Jing". -ng, -m, -n difference is common in Min Nan.
Example: Steam/Cook by Steam: MinNan="Tim" Mandarin="Zheng"
>Duit
Greek or may be Hebrew: A very small amount of money, equals to 2 peser(s).
>Mata
This words is shared by many human being.
Viet: M{a(´}t, Burmese: Majk, Malay: Mata
Can anyone confirm whether this is Austronesian or Sino-Tibetan Word?
I assume that this come from "Mongoloid", can anyone confirm the language of pure-Negroid Austronesians also call it the same way? What is the term of this in Thai?
>Sien
I think this derives from "no work to do", "leisure" 閒 (xián in Mandarin.)
Does "No work to do" --> "bored" seem logical?
Thank You
--Qrasy--
Malaysian Hokkien
Re: Malaysian Hokkien
qrasy's theory is wrong and doesn't study in detail.
静is cheng in minnan.蒸is also cheng in minnan.The minnan special word for tim is 火+ 尋.
I have to add that above china's web site don't use normal tone like TLPA of taiwan.Rusheng are 7 and 8. 5th in taiwan is 2 in here.
Also siau is not only has a meaning of crazy but 沉溺,沉迷 indulging.There are a few hanzi for it.In 5 th tone ,it means 精液sperm?
静is cheng in minnan.蒸is also cheng in minnan.The minnan special word for tim is 火+ 尋.
I have to add that above china's web site don't use normal tone like TLPA of taiwan.Rusheng are 7 and 8. 5th in taiwan is 2 in here.
Also siau is not only has a meaning of crazy but 沉溺,沉迷 indulging.There are a few hanzi for it.In 5 th tone ,it means 精液sperm?
Re: Malaysian Hokkien
静can be used as a 训读hanzi
http://www.tmn.idv.tw/Taiwanese-2/jngz-4.html
http://www.tmn.idv.tw/Taiwanese-2/jngz-4.html
Re: Malaysian Hokkien
"ya3" and "sian7":
"ya3" = 疒+益 = bored
"sian7" = 嬗 = tired
Combining the two together "ya3 sian7" = tired
However, in Penang Hokkien "sian7" is used to mean both tired and bored. I may be wrong but this is from my personal observation among my Penang friends.
"ya3" = 疒+益 = bored
"sian7" = 嬗 = tired
Combining the two together "ya3 sian7" = tired
However, in Penang Hokkien "sian7" is used to mean both tired and bored. I may be wrong but this is from my personal observation among my Penang friends.
Re: Malaysian Hokkien
I have to correct my mistake above.siau5 means sexual secretions and semen.sperm is cheng-chu.
casey,I think there must be a good reason for that book to put into two groups. as the same.I think there is a another for it.thiam 忝.
You can't expect penang minnan to be correct
casey,I think there must be a good reason for that book to put into two groups. as the same.I think there is a another for it.thiam 忝.
You can't expect penang minnan to be correct
Re: Malaysian Hokkien
I haven't gone home to check putonghua dict yet but is that ia-sian appear in it.I can find it in online taiwanese dict.
I don't know that it is malaysian who invented it or it is a correct minnan.we used to say above siau5(3)-lan as a meaning of stupid .
I don't know that it is malaysian who invented it or it is a correct minnan.we used to say above siau5(3)-lan as a meaning of stupid .
Re: Malaysian Hokkien
I think I have heard many people saying thiam2 as enough but not tired
Re: Malaysian Hokkien
发烧友"huat sio iu" or "fat siu yau(Cantonese)": ?酆谜?溺?壅
eg: 音????? 音??酆谜? 音?溺?壅
eg: 音????? 音??酆谜? 音?溺?壅
Re: Malaysian Hokkien
It seems like north malaysian say gua lang 我人 for us and lu lang 你人(some say luang) instead of correct minnan of it.It is found in longyan and hainan,maybe teochew too?
Re: Malaysian Hokkien
In one post by yisheng,he said 盖 is kham3(should be wen-kai3,kap4 bai-kua3kah4 for this zi) which is a wrong hanzi.It is another hanzi mentioned by Lin baoqing.I can't type the word