Hi, Can you help me translate to Cantonese Pinyin?
把"郭丽华,青衣青鸿远"用广东话的音标写出吗?谢谢你!
Translate to Cantonese Pinyin
Re: Translate to Cantonese Pinyin
: Hi, Can you help me translate to Cantonese Pinyin?
: 把"郭丽华,青衣青鸿远"用广东话的音标写出吗?谢谢你!
: 把"郭丽华,青衣青鸿远"用广东话的音标写出吗?谢谢你!
Re: Translate to Cantonese Pinyin
hi hong
your question is really a difficult one. to translate the address into cantonese is really a big headache especially for the addresses in hong kong. we do not have a routine (official) format for the translation for street names, buildings, etc. if you are sending a letter to hong kong, you can in fact write it in english, traditional/simplified chinese or even most other languages because of our sophisticated mailing services. the following is the translation:
Name: Kwok Lai Wah
Address: Tsing Yi, Tsing Hung (Yuen/Court?)
p.s.: i could not find the above address on any of our local map so i am very much doubted if there is a place called that. pls check before you mail the letter...wish you luck:)
your question is really a difficult one. to translate the address into cantonese is really a big headache especially for the addresses in hong kong. we do not have a routine (official) format for the translation for street names, buildings, etc. if you are sending a letter to hong kong, you can in fact write it in english, traditional/simplified chinese or even most other languages because of our sophisticated mailing services. the following is the translation:
Name: Kwok Lai Wah
Address: Tsing Yi, Tsing Hung (Yuen/Court?)
p.s.: i could not find the above address on any of our local map so i am very much doubted if there is a place called that. pls check before you mail the letter...wish you luck:)
Re: Translate to Cantonese Pinyin
According to the map of HK, the 青鸿远 should be 青宏苑(you may read by traditional chinese format, but not simplified chinese), so the Cantonese Pinyin should be Tsing Wang Yuen.
Re: Translate to Cantonese Pinyin
: According to the map of HK, the 青鸿远 should be 青宏苑(you may read by traditional chinese format, but not simplified chinese), so the Cantonese Pinyin should be Tsing Wang Yuen.
Please Translate from Cantonese to English
如果有一天嚐過了戀愛是怎樣的感覺,
那...就不可以再忍受失去了這種感覺的滋味...
被那種感覺進注了心裡,
就會一生一世..永無休止的追尋著
那...就不可以再忍受失去了這種感覺的滋味...
被那種感覺進注了心裡,
就會一生一世..永無休止的追尋著