Burmese names of Chinese dialects
Burmese names of Chinese dialects
Burmese has strange names for the Chinese dialects of Burma (Hokkien, Hakka, Cantonese). Hokkien is [ein ji shei da you], which means long shirts Chinese, Cantonese is [ein ji dou da you], which means short shirts Chinese, and the two main subdialects of Hakka (Guangdong Hakka and Longdi Hakka) are called [ein ji dou sa ka da you], which means Short skirt Chinese) and [ein ji shei sa ka da you], which means Long skirt Chinese. And, Chinese, called [da you] is only a couple of tones off of "one face" in Burmese. Is this supposed to refer to the myth that all Chinese look a like? Can anybody explain the peculiar names of Chinese dialects in Burmese?
Do "da" and "you" have meanings or not in Burmese? (With the same tone as "da you" 'Chinese' of course)?
Einji Shei Dayou: long shirt Chinese
Einji Dou Dayou: short shirt Chinese
Einji shei saka dayou: long skirt chinese
Einji dou saka dayou: short skirt chinese
Does Burmese have Modified-Modifier system so adjectives are put after the 'einji'?
Does Chinese there wear different clothes from each other?
Einji Shei Dayou: long shirt Chinese
Einji Dou Dayou: short shirt Chinese
Einji shei saka dayou: long skirt chinese
Einji dou saka dayou: short skirt chinese
Does Burmese have Modified-Modifier system so adjectives are put after the 'einji'?
Does Chinese there wear different clothes from each other?