I have heard the Hokkien pronunciation for the word 斜 (xie2 in Mandarin, meaning "slanted") as both "chiá" and "siá" in Penang (with "chiá" being slightly more common. I suppose both are correct, but how does one classify the two different pronunciations by sub-dialect? Or are they wendu/baidu?
On the same note, the word 謝 is pronounced "ciă" as a surname, but as "siă" when used as "kām siă" 感謝 (thank you).
"chia" vs "sia"?
chia5 is baidu sia5 is wendu.We should use baidu in this kind of adjective.modern nouns should be in wen du like hard disk ,software.taiwanese say hard/software in pc as baidu compare to wendu of china.
謝 sia7 is wen,cia7 is bai.I am not sure minnan should this surname as cia or sia because some is different like 林use wen-lim but not bai-na
謝 sia7 is wen,cia7 is bai.I am not sure minnan should this surname as cia or sia because some is different like 林use wen-lim but not bai-na