More different Hokkien pronunciations across Malaysia

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Locked
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

More different Hokkien pronunciations across Malaysia

Post by Mark Yong »

This is just a ragbag of some other Hokkien words that come to mind, where pronunciations differ across Malaysia:

玉 - gek in the North, geok in the South (wendu guat)
雪 - sek in the North, seok in the South (wendu suat)

I think the above two examples can be classified together.

郭 - This surname is pretty common among Malaysian Hokkiens. It appears to be Koay in the North and often Romanized as Kuek/Quek in the South. Note a absence/presence of the -k ending making the difference.

蘇 - Another common Hokkien surname. SO (saw) in the North, So (soh) in the South.
hong

Post by hong »

Mark,a big misunderstood.
玉 -(wen)giok8,(bai)gik8.In name for girls we should use giok8.I know north malaysian used baidu -gik wrongly for name.No guat8.
雪 is suat4(wen) seh(bai) for chiang/xia. chuanchiu is serh or sereh if I am not mistaken.
郭 xia is keh4,chuan-kerh4,chiang-kueh4.Both south and north are wrong because no dict around.And you can't expect anyone say it correctly for chuanchiu surname above.It is too hard for non chinese not to mention chuanchiu people in south east asia..
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

Post by Mark Yong »

hong wrote:Mark,a big misunderstood.
玉 -(wen)giok8,(bai)gik8.In name for girls we should use giok8.I know north malaysian used baidu -gik wrongly for name.No guat8.
雪 is suat4(wen) seh(bai) for chiang/xia. chuanchiu is serh or sereh if I am not mistaken.
郭 xia is keh4,chuan-kerh4,chiang-kueh4.Both south and north are wrong because no dict around.And you can't expect anyone say it correctly for chuanchiu surname above.It is too hard for non chinese not to mention chuanchiu people in south east asia..
Hi, Hong,

Sorry, I wrote the wrong Hanzi in the first line. My "guat" wendu should have been for 月, not 玉. What I meant to say was Northern baidu is goek, Southern is gek. Better?
hong

Post by hong »

mark,only a few people in malaysia know anything about wenbai in putonghua and any chinese dialect..月is guat8(wen) geh8(bai).chuan is gerh if I didn't misread.
People have no idea what is the dialect they should be using.You can find many minnan in malaysian put their name as f ...,the fact is no f in min langauges except a sect of teochew.
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

Post by Mark Yong »

Question, Hong: We know that the baidu for Minnan words is quite different from one group to another. However, is it correct to say that the wendu across all these groups is much more similar (if not the same)? If so, then wendu standardisation for Minnan personal names is more possible (of course, that assumes Malaysian Hokkiens are still familiar with the wendu for Hokkien words, which you pointed out is fading away).
hong

Post by hong »

wendu for one word for 3 schools of minnan can be totally different.Where the hell people should go and ask if they don"t have dict for checking the minnan /putian/xianyou ,several hakka etc name for their son.The rule is surname is wen ,name is baidu for minnan.
You can see the name for NTV 7 方若琪 from Penang is wrong .His father put Hong as surname which is wrong for chuanchiu/xiamen--- should be Png.Chiang chiu is puinn if I am not a bit wrong.若 is also wrong as Joo by his father.It should liok/jiok in wendu.
My hakka friend put his name as fatt for 法。It should Fap.
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

Post by Mark Yong »

hong wrote:The rule is surname is wen ,name is baidu for minnan.
You can see the name for NTV 7 方若琪 from Penang is wrong .His father put Hong as surname which is wrong for chuanchiu/xiamen--- should be Png.Chiang chiu is puinn if I am not a bit wrong.若 is also wrong as Joo by his father.It should liok/jiok in wendu.
Okay, but hang on... two questions:

1. If the rule is "wendu for surname, baidu for given name", then shouldn't Fang Ruqi's 若 for her given name therefor be in baidu, and not "liok/joik in wendu" as per above? Anyway, I don't know what the baidu is for 若... always thought it was na/la (see question at the end of this post).

2. I read somewhere that for Minnan, if a word stands by itself, it is normally pronounced in baidu (e.g. 東 = tang), and if it occurs in pairs, then it is pronounced in wendu (e.g. 東方 = tong hong) . Then by this logic, the wendu for 方 should therefore be "hong" (similiarly, 方便 = hong pian), i.e. Fang Ruqi's father was correct in the surname Romanisation by using the wendu spelling per the rule, right?

Which reminds me, I asked this question before: Is "na" (as in "na si kong", or "if") the wendu/baidu for 若, or is it some other word?
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

Post by Mark Yong »

On the same note, I have a Penang Hokkien friend whose surname is Por 傅. I have several other friends in Singapore with the same surname, but spelled Poh. I suppose this depends on what sub-dialect of Minnan they belong to.

But anyway, I believe Por/Poh are the baidu for 傅, and the wendu should be "hu5" (as in su5hu5 帥傅 or "master/teacher'' - that is what I call my martial arts instructor in Penang).

If 傅 has the wendu "hu5" and baidu "por/poh", then following the rule of "surname wendu, given name baidu", we have quite a number of mistakes among the Penang and Singaporean Hokkien names! I do not know of any Hokkien surnamed 傅 which is Romanised "Hu5".

By the way, if I am not mistaken, the baidu for 帥 is "sai5" (as in sai5 kong1 帥公, the priest who leads the Chinese funeral rites).
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

Post by Mark Yong »

Cutting and pasting from a recent posting between the two of us:
Mark Yong wrote: On the same note, the word 謝 is pronounced "ciă" as a surname, but as "siă" when used as "kām siă" 感謝 (thank you).
[quote='"hong"]
謝 sia7 is wen,cia7 is bai.I am not sure minnan should this surname as cia or sia because some is different like 林use wen-lim but not bai-na
[/quote]

Perhaps the rule is baidu for surnames after all? :D
hong

Post by hong »

No,surname is baidu but name is wen,so fang is png or phuinn , liok /jiok 若 琪=ki5 not khee in 送氣of kh.
若baidu is na=if.
There is no fixed rule about word combination is wen.Some are wen bai combine together.
Do you watch Phu chu kang from Singapore.Chu kang 's brother is Pieere Png=方## The one who donated organ to his wife.
Locked