A ragbag of ways to say "in a moment":
k'a7 ting6 較等? (my choice of this Hanzi stems from having heard someone say "k'a tan7" before)
man3-ia-ku7 慢仔久?
I have heard people use the phrase tan7 jit3 man3-ia "等一慢仔" in place of tan7 jit3 E3 等一下. Most of the time, it was in Kuala Lumpur, not Penang.
I notice Hokkiens do not use the word 迟 for late, preferring the word "ban3". This led me to ask: Is "ban3" 慢 or 晚? Even 迟早 (sooner or later) is referred to as "ca7 ban3". In terms of word definition, it seems more likely that ban3 is 晚, since the word means both "late" and "night". But I believe the wendu for 晚 is buan3. So, is the baidu for 晚 "ban3" or "mEh6" (as in kim mEh, or "tonight")?
As for 迟 by itself, Hokkiens tend to use "ua3" (is it 冥?)
In a moment...
We usually say:
kha3-tan2 較等
kha3-tan2 cit8 e0 較等一下 = kha3-tan2 e0 較等下
tan2 cit8 e0 等一下 = tan2 e0 等下
tan2 cit8 tiap0 a0 等一__仔
Sometimes we also say kha3-thing2 [e0] 較停下.
ban7 = 慢 (slow)
ua*3 = 晚, lit. buan2 (late)
遲 = ti5, rarely used, mostly in songs e.g. 才知遲 cia2-cai1-ti5 (know it when it's too late already)
遲早 = 早晚 ca2-ua*3 or 時早時晚 si5-ca2-si5-ua*3
mi5 or mE5 (night) is 暝
kha3-tan2 較等
kha3-tan2 cit8 e0 較等一下 = kha3-tan2 e0 較等下
tan2 cit8 e0 等一下 = tan2 e0 等下
tan2 cit8 tiap0 a0 等一__仔
Sometimes we also say kha3-thing2 [e0] 較停下.
ban7 = 慢 (slow)
ua*3 = 晚, lit. buan2 (late)
遲 = ti5, rarely used, mostly in songs e.g. 才知遲 cia2-cai1-ti5 (know it when it's too late already)
遲早 = 早晚 ca2-ua*3 or 時早時晚 si5-ca2-si5-ua*3
mi5 or mE5 (night) is 暝
Does that mean then that for words like 'muan/mua' 满 (full) and 'mE5' 暝 (night), there was a shift from b- to m-? Makes sense, since in my 厦门方言志 book, there are no m- entries, all are b- consonants (e.g. 满 is written as 'buan/bua').hong wrote: I have told you that there couldn't be man in minnan because there are no m as consonant in this language.
In the Singaporean movie 钱不够用, Jack Neo uses the phrase "c'ue ca" at the end of the movie. Not sure if it means 迟早.
I am writing this in a hurry at work, so please excuse me if I left out all the tone numbers (I am also opting to use Simplified Chinese, something which I normally do not like to use). As you already know, I am struggling with them.
>I have heard people use the phrase tan7 jit3 man3-ia " 等 一 慢 仔 " in place of tan7 jit3 E3 等 一 下. Most of the time, it was in Kuala Lumpur, not Penang.
It should be "tan2 cit8 bak8 ni4 a0" 等 一 目 聂 ( 目 on the left) 仔 in full; "cit8 bak8 ni4" 一 目 聂 ( 目 on the left) literally means in one wink's time expressing how short the time period is.
It should be "tan2 cit8 bak8 ni4 a0" 等 一 目 聂 ( 目 on the left) 仔 in full; "cit8 bak8 ni4" 一 目 聂 ( 目 on the left) literally means in one wink's time expressing how short the time period is.
tiap 輒 can be cit-tiap-ba-ku,tiap-a-ku
cit-bak-nia-ku is also possible.Prof.Chiu doesn't agree with ni hanzi but gives another.
臨邊久liam5pinn1ku2 過淡薄久ke3tam7poh8ku3=一會兒
一晡久 cit-poo1-ku=一陣子
有併久u-ping3-ku,ping-ku =有會子。
一下 can joint together for one sound only.I forgot which book I have for the correct spelling.
cit-bak-nia-ku is also possible.Prof.Chiu doesn't agree with ni hanzi but gives another.
臨邊久liam5pinn1ku2 過淡薄久ke3tam7poh8ku3=一會兒
一晡久 cit-poo1-ku=一陣子
有併久u-ping3-ku,ping-ku =有會子。
一下 can joint together for one sound only.I forgot which book I have for the correct spelling.