More different Hokkien pronunciations across Malaysia

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Andrew

Post by Andrew »

Yes, but the problem is that tam-a2 means 'just now' and cam-a (if I understand hong) appears to mean 'now', which in Penang we would express by than-a1.

Also, how do you say 'last year'? Different people seem to use different phrases.
niuc

Post by niuc »

Casey, I don't think that cit4-ma2 in Taiwanese is from Japanese "ima" because it's cit4-mai2 in our usage. Mai2 = pai2 (擺?) = 次 = a turn / times -> cit4-mai2 = cit4-pai2 = this time -> now.

Hong, we use tha5-ma1 = tha5-mi1-a1 = just now, it should be the same as tam-ma. Tha5 is the "incomplete" pronunciation of thau5 頭. Many people in Bagan (my hometown) pronounce thau5-khak4 頭殼 (head) as tha5-khak4.

Andrew, last year is ting2-ni*5 頂年 or ku7-ni*5 舊年 in ours.
hong

Post by hong »

Niu,
some Taiwanese write 麼 for ma.I have been thinking a long time ago why some people said mai (it can only be mainn no mai in minnan language)but not the correct pai 擺=回 .I think it is a misread ,maybe bai (試看bai) become mai as well?There is only one word for mainn in minnan =m+ai
I think ta-ma is just pure local invention.
we have to know ting-ninn also mean 前年。
Casey

Post by Casey »

Niuc

I agree with you that "cit4 ma2" could also be derived from "cit4 mai2". In fact, I would say that it is a fusion of the Japanese "ima" and "cit4 mai2". When I first heard about the expression of "cit4 ma2" from a Taiwanese friend (he is of the generation that studied Japanese during World War 2), he told me that many Taiwanese expressions were influenced by the Japanese language and "cit4 ma2" is one of them. Other common examples are: "liao7 li2" 料 理 (food), "ki1-mo" (sandhi, I am not sure of its Hanzi, but its meaning is 心 情 ) , etc.
hong

Post by hong »

Casey,
Is that really correct for mai replace pai?kimochi is 气持
hong

Post by hong »

above pai is zhuang,etc language in fujian,guangzhou, guangxi.So in actual fact no hanzi for it.
Casey

Post by Casey »

Hong

I found in dictionary 摆 indcates both pai2 and mai2.

Thanks for pointing out "kimochi" is 气 持 in Japanese.
Casey

Post by Casey »

I heard Taiwanese using "kai2" instead of "pai2" or "mai2".
niuc

Post by niuc »

Casey, kai2 should be from Japanese On Reading for 回 -> 一回 ikkai.
Casey

Post by Casey »

Niuc

Thanks for the explanation of "kai2".
Locked