What's the Hanzi for 'siau', meaning "too..." (as in siau-tua "too big", siau-ce "too many", etc.) ? I got 傷 from somewhere - that really doesn't sound right at all!
Because I never found out the Hanzi for 'siau', I tend to avoid using it, preferring the more elegant 'thai' 太, or very occasionally 'kue thau' 過頭 (when I feel like dropping my otherwise-strict linguistic guard!). Although, 過頭 normally appears in Yue as a suffix to adjectives (e.g. 大過頭), not as a prefix, as is often heard in Minnan (as in 過頭大).
Too much, too much...
Other words say it a wrong way are 廠﹐想﹐唱﹐羊﹐溶 。I don't know who invented this sound---siaonn in North malaysia.I am surprised why people like Sim and andrew didn't bring this up.I have trouble about this for a long time.I am not interested to know are they going to say it in correct chiangchiu sound or not but I did correct chuanchiu people to say siunn.,etc
Sim,
There are no siaunn sound (I cannot find a correct spelling for it ) for you or anyone.There is no this kind of sound in minnan.Just say it in ionn like (nyonya) for you as a chiangchiu for all the words above or else people from Taiwan/china will not understand it at all.
.Another mistake is in 量= measure.
There are no siaunn sound (I cannot find a correct spelling for it ) for you or anyone.There is no this kind of sound in minnan.Just say it in ionn like (nyonya) for you as a chiangchiu for all the words above or else people from Taiwan/china will not understand it at all.
.Another mistake is in 量= measure.
I think I have to write in a more polite way above to Sim,I was trying to say Sim shouldn't write to Mark that is a siaunn sound..It is a misleading theory for Mark who is trying to learn proper minnan.If any North malaysian still want to say( iaunn) for common mistakes above,so be it.But surely not for people who are interested to learn the correct sound in any style and benzi.