Hello, everyone!
Apologies for the long leave of absence. Have been really busy juggling work and part-time studies! Just to start my engine running again, here is another of my cryptic topic titles...
A phrase which I seem NEVER to have heard used in Penang Hokkien is 雖然 (Mandarin xu1ran2) or "although / even though". In fact, I don't think I have even heard it used in Minnan in general (though, I have no doubt that it is used regularly in the news on radio, etc... just haven't had the priviliege of catching it used yet!).
Another phrase which I hear more often among 'Southern Hokkien' speakers (Chuan Chew?) is 其實 'k'i sit' or "Actually... /In fact...". For some reason, the Penang Hokkien speakers tend to use 正實 'chia sit' or 實在 'sit cai' instead.
As an aside... is the pronunciation for 然 "lán" or "láen"? I hear the latter more often (as in 自然 "chu láen"), but have, on one occasion, heard it as "chu lán" (the speaker whom I heard it from has left her Hokkien-speaking Penang homeland for a while, so her pronunciation may have been diluted by Mandarin over time).
Cheers,
Mark
PS. For the Penangites on this forum, I read with a mixture of sadness and rage that the Penang Municipal Council has injudiciously demolised half of the Moongate (the archway leading up the jungle trail of Penang Hill). And only after a huge public outcry are they now recanting and considering rebuilding it to the original design. For the observant, there are two words carved on the top of the archway, 泳泝. Any idea of its meaning and/or significance? Using my very basic knowledge of Chinese, I believe it roughly translates into "search for my past" or something like that... not literally, though...
Although... actually...
Another set of words I seldom hear in Hokkien: 既然 (Mandarin ji1 ran2), i.e. "since... is so".
By the way, I notice there are two ways of saying "now" in Penang Hokkien: tong kim 當今 and th'an a (? ?). People who use one form rarely use the other. And the latter is often used by the so-called non-Chinese educated.
Mark
By the way, I notice there are two ways of saying "now" in Penang Hokkien: tong kim 當今 and th'an a (? ?). People who use one form rarely use the other. And the latter is often used by the so-called non-Chinese educated.
Mark