Have discovered this forum recently and found the discussion topics quite enlightening, so will venture to post another question. Apologies for any redundancies of previous postings.
Could someone offer the Hokkien for the following expressions indicating place/location?
where
here/this place/this side, etc.
there/that place/that side, etc.
everywhere
somewhere
anywhere
Any other additional expressions for place/location would also be greatly appreciated. For reference, would like to build as exhaustive of a list as possible. Depending on the speaker, I have heard various words in Hokkien for the above, so would like to sort out which expressions belong to which dialect.
where? here, there, everywhere...
-
- Posts: 1
- Joined: Wed Oct 12, 2005 1:24 am
- Location: California, United States
- Contact:
I'm new too
Hi Itaq,
I just recently found this forum too. I like what I have seen so far!
In Taiwanese, the word "ti" is used is you to indicate place, much like the word "at" is in English.
Here are some words:
where - toh-ui
place - só-chai
at - ti
here - chia
there - hia
side - pêng
left - tò-pêng
right - chía*-pêng
everywhere - tak e só'-chai
somewhere - chit e só'-chai(?)
anywhere - bô-lun toh-ui (not literal)
over there - ti hia.
here - "chia" or "ti chia" The "ti" makes it more specific.
this side - chit pêng
this place - "chia" or "ti chia"
Are you building any other lists? I'd like to see what you have. I'm learning Taiwanese(Min-nan/Hokkien) right now. I am making some word lists too. I'm going to put them online soon.
I just recently found this forum too. I like what I have seen so far!
In Taiwanese, the word "ti" is used is you to indicate place, much like the word "at" is in English.
Here are some words:
where - toh-ui
place - só-chai
at - ti
here - chia
there - hia
side - pêng
left - tò-pêng
right - chía*-pêng
everywhere - tak e só'-chai
somewhere - chit e só'-chai(?)
anywhere - bô-lun toh-ui (not literal)
over there - ti hia.
here - "chia" or "ti chia" The "ti" makes it more specific.
this side - chit pêng
this place - "chia" or "ti chia"
Are you building any other lists? I'd like to see what you have. I'm learning Taiwanese(Min-nan/Hokkien) right now. I am making some word lists too. I'm going to put them online soon.
No,if you are cuanchiu/tongan hua/zhao an you should say tw=tir ,tw/tir si
www.ling.sinica.edu.tw/publish/07--南北是非--楊秀芳.pdf
www.ling.sinica.edu.tw/publish/07--南北是非--楊秀芳.pdf
Glad to see more friends like Itaq and Jason here!
In addition to postings above, my Hokkien also use:
where -> to`5 (brief form for to`4-ui7 & to`4-lo8 ) -> ti7-to`5
here -> cia5/ciai5, cit4-tau1, cit4-pin5 (we say pin5 instead of peng5/ping5), cit4-pin7
there -> hia5/hiai5, hit4-tau1, hit4-pin5, hit4-pin7
everywhere -> tak8-so`2-cai7 (e5 between tak8 & so`2 can be dropped; i prefer "c & ch" to "ch & chh" spelling), tak8-ui7
somewhere -> Jason is right about cit8-e5-so`2-cai7 (depends on context)
e.g. "he is hiding somewhere" -> i1 bi4-ti7-cit8-e5-so`2-cai7
but "he is hiding somewhere here" -> i1 bi4-ti7-ciai5 hu3-kun7
Hong, our Tang5-ua*1-ue7 don't use tir/tw but ti7 (I don't know what Tang5-ua*1 in China use). We also say kun7 ("near", like E7-mng5) instead of kwn7/kirn7 (Cuan5-ciu1).
In addition to postings above, my Hokkien also use:
where -> to`5 (brief form for to`4-ui7 & to`4-lo8 ) -> ti7-to`5
here -> cia5/ciai5, cit4-tau1, cit4-pin5 (we say pin5 instead of peng5/ping5), cit4-pin7
there -> hia5/hiai5, hit4-tau1, hit4-pin5, hit4-pin7
everywhere -> tak8-so`2-cai7 (e5 between tak8 & so`2 can be dropped; i prefer "c & ch" to "ch & chh" spelling), tak8-ui7
somewhere -> Jason is right about cit8-e5-so`2-cai7 (depends on context)
e.g. "he is hiding somewhere" -> i1 bi4-ti7-cit8-e5-so`2-cai7
but "he is hiding somewhere here" -> i1 bi4-ti7-ciai5 hu3-kun7
Hong, our Tang5-ua*1-ue7 don't use tir/tw but ti7 (I don't know what Tang5-ua*1 in China use). We also say kun7 ("near", like E7-mng5) instead of kwn7/kirn7 (Cuan5-ciu1).
Re: where? here, there, everywhere...
The forms I use in Penang Hokkien are:
where - to1 loh8
here/this place/this side - cit8 peng5 (often abbreviated to ceng5).
there/that place/that side - he1 peng5
everywhere - tak8-ui3
somewhere - CONTEXT. In some places I would say "u3 e3 ui3"
anywhere - DON'T KNOW
Niuc, I often get very nostalgic when I read your replies, because your form of Hokkien is very similar to my maternal grandmother's. When you say "cia5" and "cit4-tau1", I am immediately transported back 30 years, and hear her speaking .
BTW, in my Penang Hokkien, we only ever say "thau7-bih8" for "to hide". It was interesting to see that you don't have a glottal stop in your form "bi" (or did you drop it in compounds...?). I assume that "thau7" is the sandhi form of "thau1" (=to steal).
Cheers,
Sim.
where - to1 loh8
here/this place/this side - cit8 peng5 (often abbreviated to ceng5).
there/that place/that side - he1 peng5
everywhere - tak8-ui3
somewhere - CONTEXT. In some places I would say "u3 e3 ui3"
anywhere - DON'T KNOW
Niuc, I often get very nostalgic when I read your replies, because your form of Hokkien is very similar to my maternal grandmother's. When you say "cia5" and "cit4-tau1", I am immediately transported back 30 years, and hear her speaking .
BTW, in my Penang Hokkien, we only ever say "thau7-bih8" for "to hide". It was interesting to see that you don't have a glottal stop in your form "bi" (or did you drop it in compounds...?). I assume that "thau7" is the sandhi form of "thau1" (=to steal).
Cheers,
Sim.
one hundred years ago all cuanchiu sects say tw and 斤 as kwn but it left anxi,yongchun,dehua ,some nanan area say kwn,tw.The rest are so keen to change to ciangciu i sound.
In Prof.Li 's book people in cuanciu city say *ti ter* for where.
If we still retain these cuanciu marked vowel,it simply show that we love our language.
In Prof.Li 's book people in cuanciu city say *ti ter* for where.
If we still retain these cuanciu marked vowel,it simply show that we love our language.
Hong...thanks for the pdf link. Will take me a bit to wade through the scholastic jargon. BTW, I've heard Hokkien speakers from SEA say ti ter for where.
Niuc... thanks for the kind words. Besides occasional phone calls with my parents, I don't have any chance to speak Hokkien anymore, so it's nice to have stumbled upon this forum.
Besides the above posting, here's my rendition of other possibilities.
where - toh chit ui (i.e. which place)
here - cit ui, cit so cai, cit te (i.e. this place)
there - hit ui, hit so cai, hit te (i.e. that place)
(Perhaps my ears were deceiving me at the time, but I've also heard a relative of mine who said cit tiah and hit tiah for here and there. Don't exactly know the dialect source. Anyone else heard of these before? If so, could you shed some light on the source?
everywhere - si kue/ke/ker (as in bnai si kue cao)
Does anyone know of any online radio and online tutorials using cuanciu pronunciation? Most of the online minnan radio stations and tutorials I've found on the net are Taiwanese....but Taiwanese sources are ciangciu slanted or are inconsistent because they mix cuanciu & ciangciu sounds together. So far, xiamen guangbo's minnan zhi yin is the best hokkien radio station online I've found. But then again, it's broadcast in the e mng dialect. As an aside, I find it interesting that many of the announcers on minnan zhi yin often interject the Mandarin expression "na me" between their sentences.
I've just ordered Douglas' dictionary today...boy, it sure cost a whopper, but am looking forward to getting it in the mail.
Niuc... thanks for the kind words. Besides occasional phone calls with my parents, I don't have any chance to speak Hokkien anymore, so it's nice to have stumbled upon this forum.
Besides the above posting, here's my rendition of other possibilities.
where - toh chit ui (i.e. which place)
here - cit ui, cit so cai, cit te (i.e. this place)
there - hit ui, hit so cai, hit te (i.e. that place)
(Perhaps my ears were deceiving me at the time, but I've also heard a relative of mine who said cit tiah and hit tiah for here and there. Don't exactly know the dialect source. Anyone else heard of these before? If so, could you shed some light on the source?
everywhere - si kue/ke/ker (as in bnai si kue cao)
Does anyone know of any online radio and online tutorials using cuanciu pronunciation? Most of the online minnan radio stations and tutorials I've found on the net are Taiwanese....but Taiwanese sources are ciangciu slanted or are inconsistent because they mix cuanciu & ciangciu sounds together. So far, xiamen guangbo's minnan zhi yin is the best hokkien radio station online I've found. But then again, it's broadcast in the e mng dialect. As an aside, I find it interesting that many of the announcers on minnan zhi yin often interject the Mandarin expression "na me" between their sentences.
I've just ordered Douglas' dictionary today...boy, it sure cost a whopper, but am looking forward to getting it in the mail.