Ang-Mor Knee

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
hong

Post by hong »

蜀 in fuzhou Prof.Li 's article is suoh,soh is in other dict.
彼其之子。。。I just found one book said 彼其 in here is just 固定格式,it has no meaning for 其 in here.So we still use 之 as 的 there。Prof Li is wrong with the example but it doesn't mean 其 has no meaning of 的。
鸟之将死,其鸣也哀 carries 的 meaning.
Guest

Post by Guest »

> 蜀 is an word with entering tone. In fuzhou it is soh, in minnan is siok. hakka is cuk. You examples are wrong. Buy some dict.
> 蜀 in fuzhou Prof. Li 's article is suoh, soh is in other dict.

Hong, thanks for your messages.

correction as follow;

Hokkian: 蜀 soh 7 / siok (Choan-chiu, E-mng), mean 1. one, 2. ancient place-name, 3. only one, 4. lonely, 5. silently, 6. depression, 7. one dollar,
Hok-chiu: 蜀 soh, suoh (Prof.Li 's article), means one
Heng-hoa: 蜀 soh, means one
Hakka: 蜀 cuk

In the Hokkian speaking there have three character to mean one 1. 一 it, 2. 禃 chit, 3. 蜀 soh.
But the Hok-chiu and Heng-hoa just the character "soh 蜀" to mean one.

In the Choan-chiu and E-mng, this word "蜀 soh" can be said;
1. soh 蜀 (one) e.g. "Chit-kui kang-sit, khou-te-a khang-khang tng poaN soh."
2. siok 蜀 (Su-chhoan "四川" province) e.g. "Sam-kok pau-koat u Ui-kok, Ngou-kok kah Siok-kok."
3a. it-soh 一蜀 (only one) e.g. "Goa chit-chun ti-leh it-soh, ka-ki chit-kou lang."
3b. chit-soh 禃蜀 (only one) e.g. "I chia kah lau lau-lau chiah chhun ka-ki chit-soh."
4. chiaN-soh 誠蜀 (lonely) e.g. "Chit-ke sou-chai na kau am-mi-si, hou lang kam-kak chiaN-soh, koh sim-koaN-lai beh-khau beh-khau."
5. am-soh-soh 暗蜀蜀 (dark silently) e.g. "Ti e-hng-si koh lo-hou thiN, hit-tiau hang-a am-soh-soh."
6. chhi-bin soh-soh 市面 蜀蜀 (the depression of market) e.g. "Chit-kui-lo tang, keng-che phai kah chiaN-thiam chhi-bin soh-soh."
7. chit-soh 禃蜀 (one dollar) e.g. "Goa ke lak-a ta kah bo chit-soh."

SL
hong

Post by hong »

I don't know what you are trying to say but am am-so-so,it isn't soh-soh.So the hanzi isn't 蜀。
If you talk about lonely 无趣 in minnan ,it is 无俗 sioh.
Putian isn't *s* consonant but some other kind of s .
Fuzhou 蜀 suoh is only 单说。
Please buy some dict or else you will come out with more crazy ideas.
Andrew

Post by Andrew »

For kau, would 就 not be a possible word? It has the correct meaning.
limsumin
Posts: 1
Joined: Mon Jan 09, 2006 8:38 am

Re: Ang-Mor Knee

Post by limsumin »

[quote="Mark"... I recieved it from a Singaporean friend in this format and decided to pass it on as both a pun and a linguistic treasure of how Hokkiens in Singapore romanise their language... spell Hokkien in romanisation how they think it would be spelled in English, and that's the reason for the "ee" and "ooh" "yeo" "kao" etc.]

Mark you hit the nail on the head. in the bad old days we bananas used to romanise Mandarin any old chin chye way also. And we try our own style to to put Hokkien on paper without any formal rules.

<Su Min, sinkek Baba...> :roll: :roll:
Locked