Also

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Guest

Post by Guest »

I can only one article on Indonesian minnan by 高然 from china in 东南亚华人语言。There are some strange words.
hong
ong
Posts: 535
Joined: Tue Jan 10, 2006 6:04 am

Post by ong »

I have answer about why some people in malaysia say than na in 台湾话大词典。It can than ni 尔 as well.The hanzi is 端仔=表示完全,确实。The hanzi could be wrong.
我 than na 要 =我一定要
than na 无影=完全是假的
你 than na 不肯=你一定不肯
The author saysome it wrongly as kan na
ong
Posts: 535
Joined: Tue Jan 10, 2006 6:04 am

Post by ong »

(than na) 端仔 hau hinn 了钱=一意诉说亏本。
niuc
Posts: 734
Joined: Sun Oct 16, 2005 3:23 pm
Location: Singapore

Post by niuc »

Yes, gua2 ma7-cai1 我[也]知 is the proper Hokkien for "I also know", not gua2 pun2-cai1. Yet gua2 pun2-cai1 can be 我本知 "I have known" = gua2 pun2-cia*5 cai1 我本[成]知 "I have been knowing it" = gua2 guan2-pun2 tio8(ciu7)-cai1_a1 我原本着(就)知了 "I have been knowing it from the beginning".
ong
Posts: 535
Joined: Tue Jan 10, 2006 6:04 am

Post by ong »

I have to ask Prof.Chiu about this pun.Singapore dict doesn't include this word.I don't think someone joint this word
hong
Locked