I had a very funny Chinese teacher here in Australia who mentioned a lot of slang in our classes. Things like ma ma hu hu and po po ma ma.
One that I forgot that has been bugging me for days is the slang term for a guy that looks at girls all the time...I guess our equivelant to a perve. It was something like "si si ni ni" or "si si mi mi"
Can anyone help out?
Xie xie nimen,
Snelvis
Chinese slang question
Re: Chinese slang question
I think he meant 色色迷迷 (se4 se4 mi2 mi2).Snelvis wrote:I had a very funny Chinese teacher here in Australia who mentioned a lot of slang in our classes. Things like ma ma hu hu and po po ma ma.
One that I forgot that has been bugging me for days is the slang term for a guy that looks at girls all the time...I guess our equivelant to a perve. It was something like "si si ni ni" or "si si mi mi"
Regards,
Re: Chinese slang question
i am really confused.Snelvis wrote:I had a very funny Chinese teacher here in Australia who mentioned a lot of slang in our classes. Things like ma ma hu hu and po po ma ma.
One that I forgot that has been bugging me for days is the slang term for a guy that looks at girls all the time...I guess our equivelant to a perve. It was something like "si si ni ni" or "si si mi mi"
Can anyone help out?
Xie xie nimen,
Snelvis
what exciting to communicate with western chinese speaker.
- Alex_rcpilot
- Posts: 14
- Joined: Sat Oct 28, 2006 3:25 pm
-
- Posts: 2
- Joined: Sat Oct 28, 2006 4:58 pm
- Location: Hangzhou, China
- Alex_rcpilot
- Posts: 14
- Joined: Sat Oct 28, 2006 3:25 pm
it's "咪咪".demoore wrote:I might be wrong but I've heard once a chinese friend saying that 眯眯 (mimi) could be used as a slang for "nipples". That might explain it.
But I asked other people who did'nt know.
Another point, can 马马虎虎 (mamahuhu) be considered as slang?
Pay attention when Chinese call cats. When they don't know its name they always call them "咪咪", it's just like "kitty".
And in English, cat can be called kitty, or pussy. And you know what else pussy means.
Same thing happens to cat in China, 咪咪 can be cat, or something you know. But it's somewhere different from what cat can mean in English.
I think "马马虎虎" can be considered a slang. Because it derives from the word "马虎", yet the meaning has changed. Sort of resemble what happend to "so" and "so-so".