btw Jilang, it seems that you are used to Mandarin Pinyin. In Hokkien [as in this forum] 'b' as in ba4 "meat", 'p' as in pa2 "full (not hungry)", 'ph' as in pha4 "to hit".
PostPosted: Mon Jan 15, 2007 10:39 pm Post subject:
東南西北 tang1-lam5 sai1-pak4
tang1 = tong1
sai1 = se1
btw Jilang, it seems that you are used to Mandarin Pinyin. In Hokkien [as in this forum] 'b' as in ba4 "meat", 'p' as in pa2 "full (not hungry)", 'ph' as in pha4 "to hit".
Thanks very much for that. Yes, I do use Pinyin. I'd like to ask why you mentioned that, is it because I used 'b' instead of 'p' for pak4? Also, why is it that you don't seem to use it?
Pinyin was specially designed for Mandarin. It's not suitable for Hokkien. Hokkien has b p ph, g k kh but Mandarin only has p & ph [become b & p in Pinyin], k & kh [become g & k in Pinyin]. Pinyin is effective for Mandarin but will only be distorting if used for Hokkien. If you write pak4 (north) as bak, then how do you write ba2 (meat)? In short, Pinyin is not meant for Hokkien.
My usage of 'b' instead of 'p' was because of my lack of skill with POJ.
Does Mandarin have a equivalent of the Hokkien 'b'?
Why don't you use Pinyin on this forum and what is the romanization you used just now?
Jilang, I really wonder if you read my previous reply [and took time to think] before you asked further. The answers have been given above, or even in your own posting.
Tong1 and se1 are not Mandarin but Hokkien literary pronunciations; tang1 and sai1 are colloquial pronunciations. These also serve as samples you requested in another thread.