A couple of words here, if you can help out, thanks!
To say "chase after" or "pursue" in terms of relationships, is the word "kau3"? as in "kui5 kau3 joh2 ngoh5 ge3 mooi1" (he chased after my sister?". I used the word in the wrong tone before "kau1" and was told it was rude!
If i want to say "When do u need to employ people by?" can I say:
"lei5 gei2 si4 yiu3 cheng2 hei2 yan4 a3?" or "lei5 gei2 si4 yiu3 cheng2 joh2 yan4 a3?" - not sure if the aspect of tone should be "hei2" or "joh2"
Ngoh5 m4 jai3 - Im not willing - did i write the right tone for "jai3"?
seung1 hong2 - company (more formal than Gung1 Si1)??? is the tone right?
Drink brandy; yam2 baak6 laan6 dei5 - is the tone right?
how do i say 'dog bark'? is it : Gau2 faai3
Thanks!
Cantonese question-technical problems
Re: Cantonese question-technical problems
A couple of words here, if you can help out, thanks!
> To say "chase after" or "pursue" in terms of relationships,
> is the word "kau3"? as in "kui5 kau3 joh2 ngoh5 ge3 mooi1"
> (he chased after my sister?". I used the word in the wrong
> tone before "kau1" and was told it was rude!
Kau4 求 sounds like a proposal to me, as in 求婚. I'd use 追 jeui1 myself.
> If i want to say "When do u need to employ people by?" can I say:
> "lei5 gei2 si4 yiu3 cheng2 hei2 yan4 a3?" or "lei5 gei2 si4 yiu3
> cheng2 joh2 yan4 a3?" - not sure if the aspect of tone should be
> "hei2" or "joh2"
Joh2 sounds peculiar to me here.
> seung1 hong2 - company (more formal than Gung1 Si1)???
> is the tone right?
商行 is technically seung1 hong4, but tone sandhi applies to the last syllable.
> how do i say 'dog bark'? is it : Gau2 faai3
Gau2 fai6 狗吠. There is a proverb 粵犬吠雪 yuet6 huen2 fai6 suet3, which means the Cantonese dog barks at snow.
Sebastian.
> To say "chase after" or "pursue" in terms of relationships,
> is the word "kau3"? as in "kui5 kau3 joh2 ngoh5 ge3 mooi1"
> (he chased after my sister?". I used the word in the wrong
> tone before "kau1" and was told it was rude!
Kau4 求 sounds like a proposal to me, as in 求婚. I'd use 追 jeui1 myself.
> If i want to say "When do u need to employ people by?" can I say:
> "lei5 gei2 si4 yiu3 cheng2 hei2 yan4 a3?" or "lei5 gei2 si4 yiu3
> cheng2 joh2 yan4 a3?" - not sure if the aspect of tone should be
> "hei2" or "joh2"
Joh2 sounds peculiar to me here.
> seung1 hong2 - company (more formal than Gung1 Si1)???
> is the tone right?
商行 is technically seung1 hong4, but tone sandhi applies to the last syllable.
> how do i say 'dog bark'? is it : Gau2 faai3
Gau2 fai6 狗吠. There is a proverb 粵犬吠雪 yuet6 huen2 fai6 suet3, which means the Cantonese dog barks at snow.
Sebastian.
Re: Cantonese question-technical problems
I'm interesting in discussing with the word "溝(kau1)" .
To say "chase after" in formally , use "追(juei1)" is more appropriate .
We always say "追女仔(jui1 nui5 jai2)" in Cantonese. But nowadays ,
people in Hong Kong may use "溝(kau1)" this word , especially among young
people . Originally , "溝(kau1)" this word , together with "通(tong1)" , that
means "溝通(kau1 tong1)" is meaning "to communicate with" . But later ,
instead of using "追女仔(jui1 nui5 jai2)" , young people prefer to use
"溝女(kau1 nui2)" just like slang . That's why you were told it was rude.
Recently , besides using "溝(kau1)" among young people , people start to
use "[界刂](gaai3)" to say "chase after" . For me , it's totally rude .
The originally meaning of "[界刂](gaai3)" is "to cut" , for example "我用[界刂]
刀[界刂]紙(ngo5 yung6 gaai3 dou1 gaai3 ji2)" (I use cutter to cut paper) .
Although some magazines start to use this verb , but it's so rude for me .
I'd rather use "追(juei1)" and "溝(kau1)" only .
To say "chase after" in formally , use "追(juei1)" is more appropriate .
We always say "追女仔(jui1 nui5 jai2)" in Cantonese. But nowadays ,
people in Hong Kong may use "溝(kau1)" this word , especially among young
people . Originally , "溝(kau1)" this word , together with "通(tong1)" , that
means "溝通(kau1 tong1)" is meaning "to communicate with" . But later ,
instead of using "追女仔(jui1 nui5 jai2)" , young people prefer to use
"溝女(kau1 nui2)" just like slang . That's why you were told it was rude.
Recently , besides using "溝(kau1)" among young people , people start to
use "[界刂](gaai3)" to say "chase after" . For me , it's totally rude .
The originally meaning of "[界刂](gaai3)" is "to cut" , for example "我用[界刂]
刀[界刂]紙(ngo5 yung6 gaai3 dou1 gaai3 ji2)" (I use cutter to cut paper) .
Although some magazines start to use this verb , but it's so rude for me .
I'd rather use "追(juei1)" and "溝(kau1)" only .