Hi
I was wondering, how can I, while speaking in Hokkien, describe it?
To be specific, what is the Hokkien word/phrase for terms such as:
1. Tone - In a sentence how would I say, "This word is the 3rd tone."
2. Glottal stop
3. fluent
4. vocabulary
Thanks
~Jilang
How do I say these terms in Hokkien...
Sure-- "This is the colloquial pronunciation of this character."Would this sentence make sense: "Che1 si7 chit4 e5 ji7 e5 peh8 ue7 im1."?
白話 peh8-ue7 and 文言 bun5-gian5 can either be used as adjectives (colloquial/vernacular, literary) or as nouns (the vernacular, the literary language) ("literary" in the sense of Classical Chinese). There is gray area between the two notions, so one can say, for example, that a phrase is very peh8-ue7 ("in layman's terms") or more peh8-ue7 than another phrase. Also, 白話文 peh8-ue7-bun5 and 文言文 bun5-gian5-bun5 refer to the vernacular written language and Classical Chinese, respectively.How would I use each of those words in a sentance and are there more than one use of each word?
Thank you very much again, duaaagiii!
Ong, I appreciate very much your pointing out the correct pronounciation for my particular dialect! How do you know so much about different varients?
Can this also apply to bun5 gian5?that a phrase is very peh8-ue7 ("in layman's terms") or more peh8-ue7 than another phrase.
I don't quite understand this. How can there be a vernacular written language as opposed to Classical Chinese?Also, 白話文 peh8-ue7-bun5 and 文言文 bun5-gian5-bun5 refer to the vernacular written language and Classical Chinese, respectively.
Ong, I appreciate very much your pointing out the correct pronounciation for my particular dialect! How do you know so much about different varients?
Yes.Thank you very much again, duaaagiii!
Can this also apply to bun5 gian5?that a phrase is very peh8-ue7 ("in layman's terms") or more peh8-ue7 than another phrase.
By "vernacular written language", I mean any written form of the spoken language (e.g. "li2 beh4 khi3 to2-ui7?), which is vastly different from Classical Chinese (e.g. 「汝何往」), which is not specific to any "dialect" of Chinese.I don't quite understand this. How can there be a vernacular written language as opposed to Classical Chinese?Also, 白話文 peh8-ue7-bun5 and 文言文 bun5-gian5-bun5 refer to the vernacular written language and Classical Chinese, respectively.
http://en.wikipedia.org/wiki/Vernacular_Chinese (written Mandarin; the term 白話文 most often refers to this)
http://en.wikipedia.org/wiki/Written_Cantonese (written Cantonese; in Cantonese, 白話 is a synonym for "Cantonese")