Why not "Dagongbao" but "Takungpao"??

Discussions on the Cantonese language.
Locked
Nari

Why not "Dagongbao" but "Takungpao"??

Post by Nari »

Hi, all!

I have a question regarding "Takungpao", name of a famous
HK's newspaper.
As far as I know, the Mandarine reading of the its Chinese characters
is ''Da Gong Bao".
Is "Takungpao" cantonese reading? Or other dialects used in Hong Kong??

Thanks in advance.
Terence

Re: Why not "Dagongbao" but "Takungpao"?

Post by Terence »

it's a sound translation from Mandarin to English using english habitual tones, not precise at all. jyutping should be daai6 gung1 bou3
Thomas Chan

Re: Why not "Dagongbao" but "Takungpao"??

Post by Thomas Chan »

Nari wrote:

> I have a question regarding "Takungpao", name of a famous
> HK's newspaper.
> As far as I know, the Mandarine reading of the its Chinese
> characters
> is ''Da Gong Bao".
> Is "Takungpao" cantonese reading? Or other dialects used in
> Hong Kong??

"Takungpao" *is* Mandarin, but not romanized with the Hanyu Pinyin
system.


Thomas Chan

[%sig%]
Helmut
Posts: 43
Joined: Thu Feb 03, 2005 3:53 pm

Re: Why not "Dagongbao" but "Takungpao"?

Post by Helmut »

There are old romanisation systems, that use only T, K and P, but no D, G and B.

This name looks very much like such a system applied. It is still Mandarin. Just not modern pinyin.

Example (this time in Cantonese): HK street and place names never start with D,G or B, for the same reason.
Nari

Re: Why not "Dagongbao" but "Taku

Post by Nari »

Thank you so much for all your kind replied.
Is it Mandarin pronunciation represented in "Wade-Jiles" romanization system?

Nari
Helmut
Posts: 43
Joined: Thu Feb 03, 2005 3:53 pm

Re: Why not "Dagongbao" but &a

Post by Helmut »

Wade-Giles would fit for "Takungpao".

Not so sure about "Singtao". Maybe a simplified Wade-Giles ?

There are websites with conversion lists.
E.g. http://www.library.ucla.edu/libraries/e ... table2.htm
or http://www.library.ucla.edu/libraries/eastasian/
mudhia
Posts: 3
Joined: Thu Sep 03, 2009 7:22 am

Re: Why not

Post by mudhia »

There are old romanisation systems, that use only T, K and P, but no D, G and B.

This name looks very much like such a system applied. It is still Mandarin. Just not modern pinyin.
Locked