Both of these can mean "don"t", as in:
Mài kóng
Màng kóng
Both meaning "don't speak"
What is the difference between them? Chi-le nŌ ê jī ū ha-ha-míh bô-siâng?
I thin it might be that "mài" can be also be used as the negative of "ài" to mean "don't want to" but "màng" just means "don't" in commands.
I kóng i mài khì = He said he didn't want to go
I ka wá kóng "mài khì" = He told me "don't go"
This is the feeling I get from what I have heard, but I'm not sure if it's right or not.
“Mài” and “màng” (in Penang)
Re: “Mài” and “màng” (in Penang)
Hi Ah-bin,
You're correct, but perhaps you made a typo in your posting? I think you meant in the second sentence: I ka wá kóng "mang khi".
The tone you use for "màng" is incorrect though. It's simply an elison of "m7-thang1" (= "not should"). The tone-1 going to tone-7 in non-final position makes it sound like "màng".
Cheers,
SimL
You're correct, but perhaps you made a typo in your posting? I think you meant in the second sentence: I ka wá kóng "mang khi".
The tone you use for "màng" is incorrect though. It's simply an elison of "m7-thang1" (= "not should"). The tone-1 going to tone-7 in non-final position makes it sound like "màng".
Cheers,
SimL