Ah-bin wrote:So neither of the terms fit each other in the different levels of usage, but the non-specialist English usage does fit nicely with the political usage that Singapore and the PRC like to promote.
I think so. They purposely use the term "dialect" to undermine Chinese languages other than Mandarin. I can appreciate their concern for national unity, I even agree that Mandarin should be prioritized, yet I hope more are done to preserve all "dialects".
In ordinary usage in English it is used for non-standard varieties exclusively, but then again, in ordinary usage in China 方言 is the term for regional language in general, whether it is related to Sinitic or not (I have heard people call Tai languages and Miao-Yao 方言).
Yes, 方言 (hong1-gian5) basically means the language/speech of a particular place, not necessarily Sinitic. I agree with those who translate it as "regional speech" or "topolect".
Once the majority of Hokkien speakers are materially well off, they may well start thinking about Hokkien more too. By that time it may be too late.
...
In Taiwan the government calls Hakka and Taiwanese 本土語言 or 母語 in official documents. Officially the attitude has changed, but to get young people (particularly those who will have children soon) to speak something they think is uncouth is the biggest challenge of all.
Even though they are (or become) well off, I don't think they will care about Hokkien too, as they have never felt of losing any heritage/tradition. Once they think of Mandarin as standard and Hokkien (or other "dialects") as non-standard/uncouth, they will even avoid "dialects" more fervently as they become richer and learned, thinking "how fitting the Standard Chinese (Mandarin) is for our (newly) high status":-) Those who care for Hokkien will (mostly) remain so, regardless material gains.
Sim wrote:From what I've read about the "formation of identity", people tend to identify themselves "in contrast" to other people around them.
Yes, I totally agree with that. However, I think that is not the only factor. From what I heard from my Cantonese friends, including the one from Guangzhou (telling me few years ago that Cantonese was often still the language of instruction in schools of Guangzhou!), it seems that Cantonese people have a very strong linguistic identity and often opposition toward Mandarin. Hakka people have a strong ethnic identity but less than Cantonese in preserving their language. In fact lots of Hakka speak Cantonese around KL area, don't they? But even for those not speaking Hakka, usually they will highlight to you that they are Hakka. For reasons I am not sure of, somehow Hokkiens usually lack both. However, in Indonesia, Hokchia 福清 and Hinghwa 興化 people usually adopt Minnan Hokkien (and together with Hokkiens adopting Mandarin nowadays, if they manage to care about Chinese, otherwise usually only Indonesian).
Cantonese has a strong historical advantage, as it has been the first language for Chinese in Hong Kong. Even though majority of Taiwanese are Hokkien/Minnan, Hokkien has never been and never will be more prominent than Mandarin, not to mention that it was banned during Japanese occupation and previous KMT rule. This fact has deep psychological impact on Cantonese and Hokkien speakers respectively, I believe.
One of the greatest languages the human race has ever known is English. At its best, it can be incredibly subtle, and flexible, and poetic ... So there are millions of people who respect and love this “rojak” language.
Count me in!:-)
In fact Penang may become one of the last enclaves of Hokkien. While all Chinese in Bagansiapiapi still speak Hokkien (and have no daily need of Mandarin, as the national language there is Indonesian), it is a small town with less economic opportunities, so a lot of them have moved out of the town to bigger cities and subsequently their youngsters are naturally adopting Indonesian due to their new surroundings. Surely in Taiwan and China there will still be some places where youngsters may still speak Hokkien, but I don't think those places are better than Penang (unless Penang people adopt Mandarin as the lingua franca, hopefully not).