niuc wrote:
I dunno how the experts arrived at the character 塍, however I will always use 田 that is simple, sweet and accurate in meaning. Pardon my ignorance but I do think it is possible for 田 to be the proper character, as the tone matches (both 'tian5' and 'chan5' are of tone 5) and the sounds are related somehow. 纏 is "chan2" in Mandarin and 'ti*5' in Hokkien. This may be just coincident. If we are to write Hokkien using hanji, I believe we should use 田 for 'chan5', regardless the "correct character".
田 is definitely NOT the original character, it's borrowed for its meaning. But you can use it for practical purpose since we can't find the original character for it.
It's not the original character for the following reasons:
1. The literary and colloquail consonant don't match (details in an earlier post)
2. The transformation rules between minnan and cantonese/mandarin don't match.
Because hokkien is a language based on old chinese, there are certain consonant shift from old chinese to middle chinese.
纏 is Tinn in minnan, C'in in cantonese,
陳 is Tan in minnan, C'an in cantonese.
It is possible to shift from consonant T in minnan to Ch in middle chinese but NOT the other way around.
田 is T'ien in minnan, T'in/T'ien in cantonese/mandarin. (this is correct sound)
If 田 has the consonant C' (which no minnan dictionary I checked has that) for the colloquail sound as you claim, then it should be C/C' or S consonant in cantonese/mandarin and not T' consonant.
Eg. Elephant is C'ionn in minnan, Ciong in cantonese, Siang in mandarin. Many other examples, you can find yourself.
Why is our other 'benzi' expert Mark Yong keeping quiet ?