Hi niuc,niuc wrote:A. I see, so 'cu1' has more specialized meaning in Penang. In my variant, 'cu1' has broader meaning. For "pearl", we say 'cin1-cu1' (should it be 真珠 as 珍珠 will render 'tin1-cu1'?). Light bulb in my variant is called 'tian7-cu1' 電珠.
B. In my variant usually people just say 柚 'iu7', and its tone is quite different from 油 'iu5' (oil), hence so far we haven't gotten confused yet
C. "Children" is 'gin5-a8' (or 'gi5-na8' 兒仔? -> 兒 'gi5') -> how do you say that in Penang Hokkien? These words remind me of 'gin5-a8-lang5 u7-hi7 bo5-chui3' (兒仔人有耳無嘴?).
A => I think I'd better check with my parents about my use of "cu1". Perhaps it's only me.
B => I'm not sure if I should go into all this detail... I think it will turn out that this is just a mistake on my part. (Oh, well, I might as well...). As you know I can't tell the difference between iu3 and iu7. I never heard "iu" for "pomelo" in any other context than with "-a", so I didn't know its standing-tone. I heard a low-levelish tone for it (i.e. for the running-tone), so I assumed it was "iu7", which I then assumed came from "iu5" in standing-tone. Hence my joke about "eating oil". If (even in Penang Hokkien) the running-tone comes from standing-tone "iu7" (and hence 'doesn't change tone' when it goes to running-tone "iu3"), then there would be no confusion with "eating oil". [See, I'm not really sure it was worth trying to explain... ].
C => We most definitely also say "gin-na" for "children" - it's the most common term. And, as with you, I have always wondered whether it's "gin-a" or "gi-na" or "gin-na". As you can see from Andrew's hearing "i-wa" and my hearing "chhhai-tia-ma" and "che-ga", the final sound of the second-last syllable very easily becomes the initial found of the last syllable, when the last syllable is the diminutive "-a", hence obscuring the fact that it is this syllable.
Oh yes, I remembered another case of obligatory "-a" in Penang Hokkien: "am-a-kun" for "neck". For me, "am-kun" sounds very Amoy...