Variants!

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Locked
duaaagiii
Posts: 182
Joined: Sun Feb 25, 2007 8:17 am

Re: Variants!

Post by duaaagiii »

Andrew wrote:
Ah-bin wrote:tang-si 當時 when? as opposed to (Penang) ki-si 幾是. This last one I think is from Cantonese, as the first character is pronounced "kui" elsewhere. Old Cantonese (pre-1940's) used to pronounce it "ki" rather than "kei".
It is also pronounced ti-si?, so might it be related to the ti- in tiang/ti-tiang?
The literary pronunciation of 幾 is ki2, and 幾時 is quite a literary term.
For example, there is a poem that begins with 「明月幾時有?」, in which 幾時 is pronounced as "ki2-si5".

ti7 in ti7-si5 has a tone different from ki2.
Andrew

Re: Variants!

Post by Andrew »

duaaagiii wrote:The literary pronunciation of 幾 is ki2, and 幾時 is quite a literary term.
For example, there is a poem that begins with 「明月幾時有?」, in which 幾時 is pronounced as "ki2-si5".

ti7 in ti7-si5 has a tone different from ki2.
The problem is that in Penang we pronounce it ti7/3-si5 or ki7/3-si5, and not ki2-si5.
SimL
Posts: 1407
Joined: Mon Jun 26, 2006 8:33 am
Location: Amsterdam

Re: Variants!

Post by SimL »

I wasn't sure where to put this, and because "sam1-phoe3/7" had been mentioned before here (and it fits the general topic anyway), I decided to post this here.

In Penang Hokkien, the "dishes" which one eats with rice is called "sam1-phoe3/7" (I write the sandhi-tone of the first syllable, as I don't know what the word/character for it is in isolation). I found out (to my surprise) when interviewing my mother that this is an unknown term in other variants of Hokkien. Instead, she told me that her term in her more Amoyish family was "mi-phe". I tracked down this latter term in Douglas, where it's on p393 under "phe3" as "mihN8-phe3 (Cn. mngh8-phö3), whatever is eaten along with rice or potatoes". The CD-ROM version of Douglas gives the character as . This is cross-listed on p330, under "mihN8" as "mihN8-phe3, condiments; whatever is eaten along with rice or potatoes", with character . So mi-phe is apparently 物配.

Does anyone know the "sam" of PgHk "sam-phoe"?

Could it perhaps be "sam3 [R. san, to scatter, =col. soaN3]", p409? Or perhaps the character listed just before it: san2 (Cn. T. sang2), to sprinkle with the fingers, as salt or such powder; to put on, as some wood on the fire. sam2 he2-hu1, to sprinkle ashes with the hand. sam2 ioh8-hun2, to sprinkle a medicinal powder, as on a sore. sam2 ku3-sut8, to sprinkle sawdust, as on the fire. sam2-he2, to put small quantities of fuel on a fire.

For me, both "sam3" and "sam2" would have sandhi-tone "sam1".
niuc
Posts: 734
Joined: Sun Oct 16, 2005 3:23 pm
Location: Singapore

Re: Variants!

Post by niuc »

Hi Sim

In my variant 配 is 'phue3' in other context meaning "to match", but for this context it is 'pher3' and used only as a verb. I have never heard people saying 物配 'mi8/mng8-pher3' for "dishes". We call all dishes beside rice/porridge/noodles as 'kiam5' 鹹 (which also means salty). 配鹹 'pher3-kiam5' = to eat with dishes; 無鹹通配 'bo5-kiam5 thang1-pher3' = no dishes to be eaten with.

In Mandarin it is called 菜 (vegetable), so I think they like to eat vegetables and Hokkiens like to eat salty dishes. :lol:

Thanks for the TLJ ! My variant only has 'sam2'. The samples are used too, except I never heard of ku3-sut8 (ky3-sut8). Although 'ky3' is "to saw", I just call sawdust 'pang1-hu1' (wood-dust). I also never heard of "sam2-her2".

For your "sam1-phoe3/7", I suspect "sam1" there may be cham1 = to be together, to mix, to join, to meddle. Compare this to sim1 or som1 (may be also serm1 or sam1) for ginseng, or 參 som1 for sea cucumber (海參)... may be there is a correlation between the meaning & possible sound of 'sam'. Just my guess! :mrgreen:
SimL
Posts: 1407
Joined: Mon Jun 26, 2006 8:33 am
Location: Amsterdam

Re: Variants!

Post by SimL »

Hi niuc,

Thanks for your explanations. Wow, the variation in Hokkien never ceases to amaze me (which, after all, is the title of this topic)! Even something as standard in Chinese culture as "the dishes one eats with rice" has such a wide variation in terms. Before my mother explained it, I had never heard of "mih-phe" and would not have understood it if I had heard someone use it. Similarly, I wouldn't have understood the use of "kiam5" in this context.

How would you say something like: "a-yo! puiN an-nE ce, sam-phoe an-nE cio - ma-na e ho ciah!" (= "gosh! there's so much rice and so few dishes - how on earth would it be a nice meal!")? Would it be "a-yo! png an-ni cue, kiam an-ni cio - <???> e ho ciah". [I suppose here, co-incidentally and peripherally, I'm also asking how you'd express the Malay borrowed word "mana".]

The whole subject of "sam-phoe" vs. "mi-phe" came up when I was interviewing my mother about her childhood, and she told me about the "mi-phe-tu" ("tu" = "cupboard") they had in the house when she was a child (this was the first time I'd heard the term). Hers was quite different from the ones we knew in my childhood. As far as I know, ours was fairly standard in households of that time. In Malaysian/Singaporean English, it was called a "meat safe". It was used to keep left-over food, for eating the next day.

Our meat safe was a made of wood, in the shape (and size) of a small cupboard. At least, it had a basic wooden frame, which gave it the shape of a cupboard, including the frames of the doors (there were two, which opened in the middle), but the "surfaces" of the sides and doors were made of squares of very fine wire mesh. This meant that one could see the dishes inside (unclearly, through the mesh). The mesh was meant to keep flies out, and hence protect the food. There were about 4-5 "shelves" in the meat safe, where one would put the left-over food, in cooking pots, or in bowls, each covered with a plate. For me, the most interesting aspect of the meat safe was that it was on 4 legs (as opposed to a cupboard, which "went all the way to the ground"). They were *deliberately* made with these legs, because these legs were (each) meant to go into (what I as a child thought of as a) "moat" (actually, I should explain that it was not so much the legs, but the "moats", which I found so interesting). The "moat" was an earthenware / rough ceramic, approximately cylindrically-shaped object, about 5-7 cm high and perhaps 8-9 cm in diameter (perhaps a bit smaller - things look bigger when one is a small child!). The "moat" was filled with water (which had to be topped up every now and again, as it evaporated). There was a special "inside part" which had no water, which the legs of the meat safe stood in. This part was dry, so that the wood of the legs of the meat safe wouldn't rot. The whole idea of the "moat" was to stop (particularly) ants from crawling up the legs and into the meat safe to get the food. That was hence also the reason for the four legs - so that they could be placed in the four "moats".

It took a while, but I've made an "ASCII-graphics" drawing of a cross-section of the moat (seen from the side). [Looked at from above, one would have seen two concentric circles: the "outer wall" of the moat (to stop the water running out), and the "inner wall" of the moat (to keep the legs of the meat safe dry).]

Code: Select all

+-+        +-+     +-+        +-+
 \ \        | |     | |       / /
  \ \~~~~~~| |     | |~~~~~~/ /      A = water
   \ \     | |     | |     / /
    \ \  A | |  B  | | A  / /        B = where the leg of the meat safe was placed in
     \ \   | |     | |   / /
      \ +--+ +-----+ +--+ /
       +----------------+
No doubt this piece of kitchen furniture (and the "moats") would be known to many readers of the Forum. I imagine that this formerly common piece of kitchen furniture has nowadays been totally replaced by fridges. (We had a fridge too, but that was only used to make ice and keep cold drinks - left-over food was always kept in the meat safe.)

PS.
1. The sides were not as steep as shown in my drawing, but I only had the symbols "/" and "\" to use. Also, the diagram is more just to express the idea, and is not to scale. In reality, the distance of the water was much wider than the thickness of the ceramic "walls" (otherwise, ants are "smart enough" to link their bodies to form a "living bridge", which other ants would then walk on, to cross the water). From memory, the ceramic walls would have been like 1-2 mm thick, whereas the water would have been 1.5-2 cm wide - wide enough, at any rate, to prevent the ants from doing their "bridge" trick.
2. While my mother's family called it a "mi-phe-tu", we didn't have a special name for the meat safe in Penang Hokkien. If I remember correctly, it was just called a "uaN-tu" (= "crockery cupboard"). The meaning was clear, perhaps either from context, or because we didn't have any other cupboards specifically to store crockery.
AndrewAndrew
Posts: 174
Joined: Mon Aug 09, 2010 10:26 am

Re: Variants!

Post by AndrewAndrew »

We also use  菜 in Penang to refer to dishes, I think (I can definitely remember people saying "x hang chhai" to refer to the number of dishes, but I am not entirely sure that they were not vegetable dishes).
SimL
Posts: 1407
Joined: Mon Jun 26, 2006 8:33 am
Location: Amsterdam

Re: Variants!

Post by SimL »

Hi Andrew,

Yes, in my usage, it's quite normal to say "saN hang chai" for 3 dishes, 2 of which might not even have vegetables in them.
niuc
Posts: 734
Joined: Sun Oct 16, 2005 3:23 pm
Location: Singapore

Re: Variants!

Post by niuc »

Hi Sim

Wow, you bring back my memory about the meat safe! Thanks! :mrgreen:

Penang: "a-yo! puiN an-nE ce, sam-phoe an-nE cio - ma-na e ho ciah!"
Bagan: 'ai2_io0! png7 han3-ni1 cue7, kiam5 han3-ni1 cio2 - sua3/4-e7-ho2-cia8!'
So yes, 'kiam5' corressponds to "sam-phoe". Many in Bagan say "ma1-na4-" too, but the "original" term is sua3/4 (not sure about the tone, as the sandhi sounds the same to me).

We also call the meat safe as 'kiam5-tu5'! In Bagan my family didn't have fridge, so the left-over food was kept in the meat safe. It was like what you described, with the "moats". I kind of remember now that some moats were plastic. Once we moved to Jakarta, I never saw meat safe anymore (in fact I had "forgotten" about it!), as all went to fridge.

What we call 'ua*2-tu5' is a separate cupboard with solid doors and usually not tall. Our 'kiam5-tu5' had 2 lower shelves with solid doors for crockery and about 4 upper shelves with mesh-doors, so its main function was still as 'kiam5-tu5'.
SimL
Posts: 1407
Joined: Mon Jun 26, 2006 8:33 am
Location: Amsterdam

Re: Variants!

Post by SimL »

Hi niuc,

Thanks for your sharing too! We both seem to enjoy remembering things "from the old days" (a sign of growing old?!?!? :mrgreen:). I remember you shared some great memories and descriptions from your childhood of how water was scooped for the traditional way of "having a bath".

Now that you mention it, I think the bottom shelf of our meat safe was probably used to store crockery too, because most families don't have so much left-over food that it would take up the whole space of that piece of furniture (particularly as, without refrigeration, the food wouldn't keep for more than 1-2 days anyway). Also the bottom shelves, being less easily accessible because one would have to bend down to get things in and out, would have been put to good use for storing crockery which might not need to be accessed on a daily basis. It was interesting to read that some of the "moats" when you were young were made of plastic . Perhaps they were common later in Malaysia too, but I don't remember any plastic ones in my childhood, because I'm quite a bit older.

It was only while I was writing my original posting on this subject that I started to wonder *why* the sides (and front) of the meat safe were mesh instead of solid wood. I think it's a case of something being so common and always being done in a certain way which causes one to take it so much for granted that one doesn't stop to wonder why***. I mean, obviously the mesh had to be there to stop flies from getting in, but then I started to ask myself *why* mesh, instead of just normal wood, like a cupboard? I think there are two reasons for this. 1) The mesh lets air flow through, so that steam and cooking smells wouldn't build up inside, which would have been a problem if the sides had been solid. 2) Mesh might have been cheaper and lighter than wood. [I think "1" would have been a (much) more important reason than "2". The fact that the meat safe of your Bagan days had solid sides in the part where it was used for crockery indeed supports this reasoning.]

***: Like I suddenly realised - some time in my late teens or early twenties - that both butter and soy sauce aren't *naturally* salty - they have salt *added*!
niuc
Posts: 734
Joined: Sun Oct 16, 2005 3:23 pm
Location: Singapore

Re: Variants!

Post by niuc »

Hi Sim

Indeed the older we grow, the more nostalgic we become. :lol:

Yes, the first reason (air flow) was the main if not the only one. We call it 'lang7-huang1' (huang1=hong1), 'lang7' is to put something in the "open" air.
Locked