Sino-Vietnamese List
Re: Sino-Vietnamese List
Hey, You Vietnamese people.
Use English or Chinese romanisation, please.
Otherwise you are talking to yourself mate.
Use English or Chinese romanisation, please.
Otherwise you are talking to yourself mate.
Re: Sino-Vietnamese List
Dear Dylan Sung,
Ni Hao Ma?
hey, do you mind if I ask you that "Are you a Vietnamese?"
I am sorry to say this but as a Chinese, who lived in Vietnam. I had looked into your link and found that not all of them are correct. For examples:
恭 cung(incorrect)
喜 hí(incorrect)
喜 hỉ(correct)
子 tý(incorrect)
朱 chu(correct only before and during the Ming Empire[明朝])(during and after the Qing Empire[清朝) translate as châu)
眛 muội(incorrect0
來 lai(incorrect)
來 lãi(incorrect)
來 lại(correct)
女 nứ(incorrect)
津 tân(incorrect)
椿 xuân(incorrect)
I just scan a bit and I already find that much dunno what happen if carefully check all of them
Ni Hao Ma?
hey, do you mind if I ask you that "Are you a Vietnamese?"
I am sorry to say this but as a Chinese, who lived in Vietnam. I had looked into your link and found that not all of them are correct. For examples:
恭 cung(incorrect)
喜 hí(incorrect)
喜 hỉ(correct)
子 tý(incorrect)
朱 chu(correct only before and during the Ming Empire[明朝])(during and after the Qing Empire[清朝) translate as châu)
眛 muội(incorrect0
來 lai(incorrect)
來 lãi(incorrect)
來 lại(correct)
女 nứ(incorrect)
津 tân(incorrect)
椿 xuân(incorrect)
I just scan a bit and I already find that much dunno what happen if carefully check all of them
Re: Sino-Vietnamese List
Such a very amazing link! Thanks you for the postDylan Sung wrote:Yep (well, actually not *all* Chinese characters, a couple of thousand characters or so), see my site,
http://www.sungwh.freeserve.co.uk/chine ... rhymes.htm
Cheers,
Dyl.
__________________
http://moviesonlineworld.com
Re: Sino-Vietnamese List
Thanks for making remarks in the list, since i've also noticed that not all of them were fine. Very helpful!alexchau wrote:Dear Dylan Sung,
Ni Hao Ma?
hey, do you mind if I ask you that "Are you a Vietnamese?"
I am sorry to say this but as a Chinese, who lived in Vietnam. I had looked into your link and found that not all of them are correct. For examples:
恭 cung(incorrect)
喜 hí(incorrect)
喜 hỉ(correct)
子 tý(incorrect)
朱 chu(correct only before and during the Ming Empire[明朝])(during and after the Qing Empire[清朝) translate as châu)
眛 muội(incorrect0
來 lai(incorrect)
來 lãi(incorrect)
來 lại(correct)
女 nứ(incorrect)
津 tân(incorrect)
椿 xuân(incorrect)
I just scan a bit and I already find that much dunno what happen if carefully check all of them
Re: Sino-Vietnamese List
That is, the rime 鍾 with characters of /l-/ initials.
Re: Sino-Vietnamese List
Sorry, I don't understand Vietnamese.
It's even worse that I can't read them because there are no marks above what you wrote.
It's even worse that I can't read them because there are no marks above what you wrote.