It is written as 巨港, but I read somewhere that it was 舊港. Kūkáng was the capital of Sriwijaya.amhoanna wrote:Kūkáng. What a great name for a city.
That surprised me too. Well, sadly it is probably not true for Bahasa Medan or Bagan. The custom official must be from Pontianak or knew some orang Pontianak, as Chinese in Jakarta often don't know how Bahasa Pontianak sounds like, not to mention pribumi in Jakarta. I guess the relationship between pribumi and Teochews in Pontianak are much better than Medan or Bagan. Another place is Bangka where Hakka people comprise a large portion if not a majority. Pribumi in Bangka are in good terms with Hakka there, but I am not sure if they call it Bahasa Bangka or Bahasa Pangkal Pinang or any of that sort.The story about "bahasa Pontianak" surprised me too, the part where the customs officials give people a hard time if they hear them speaking Mandarin, but give them service with a smile if they hear them speaking Teochew. I wonder how "bahasa Medan" or "bahasa Bagan" would do.
Bian2-khe4-khi3! Tong1-lian5 cia*5-cue3-Hue1-ki5-lang5, ly2 ke1-kiam2 ma7-e7-ai3-kok4.Kóng khí Ha'oái'ī ìsù tō sī kóng, "Goá bô ài chap lah, mài hō͘ goá tiâu tī Bíkok tāilio̍k tō hó a." Ah m̄ koh kóng sī ánne kóng, khêngsi̍t goá pēng m̄ sī tùi Hoekî tāilio̍k hiahni̍h bô cênggī. Taⁿ tī Ha'oái'ī bô kúi ê lâng beh to̍kli̍p. Gō͘ca̍p tang āu tō bô tiāⁿtio̍h ah. Btw, thanks for using "tùike̍h". That's a new word for me.
Btw last night while I was having dinner with my wife at Thai Express, suddenly I noticed that curry in Thai is "kaeng"! In Bagan-ue we call "normal" curry as king7! And king7-kue1 (curry chicken, beside lor2-ba4) is a must for Chinese New Year and practically all festive days in Bagan custom. What we call ka1-li2 in Bagan, e.g. unique ka1-li2-png7, is yellow-greenish and a bit sticky. It looks and tastes more similar to Japanese curry.