Translating Chinese name to Hokkien

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Locked
skyangel
Posts: 3
Joined: Tue Nov 16, 2010 4:20 am

Translating Chinese name to Hokkien

Post by skyangel »

Hi, came across this forum while searching for Hokkien translations.
Helping my brother to check for the Hokkien translation for his newborn son's potential Chinese names:

王鼎钧
王腾庆
王腾锋

Thanks in advance!
aokh1979
Posts: 180
Joined: Thu Jul 23, 2009 1:32 pm
Location: George Town, Malaysia
Contact:

Re: Translating Chinese name to Hokkien

Post by aokh1979 »

王鼎鈞 = Ong + Ting or Teng + Kun or Koon
王騰慶 = Ong + Ting or Teng + Kheng or Khing or Keng or King
王騰鋒 = Ong + Ting or Teng + Hong
skyangel
Posts: 3
Joined: Tue Nov 16, 2010 4:20 am

Re: Translating Chinese name to Hokkien

Post by skyangel »

Thanks very much! Didn't know there's so many Hokkien variations for just 1 character.

Is there any preference for a variation in the Southeast Asian area? Or we can choose any one of them?
aokh1979
Posts: 180
Joined: Thu Jul 23, 2009 1:32 pm
Location: George Town, Malaysia
Contact:

Re: Translating Chinese name to Hokkien

Post by aokh1979 »

Oh, no-lah, no-lah.

Those are not variants. They're just some individual preferences I have so far come across with. One same character is pronounced the same, but written differently depending on the parents because there's no strict romanisation mah. If you ask for my suggestion, I would go for:

王鼎鈞 = Ong Teng Koon
王騰慶 = Ong Teng Kheng
王騰鋒 = Ong Teng Hong

These sound very normal in Malaysia and Singapore. ^_^
skyangel
Posts: 3
Joined: Tue Nov 16, 2010 4:20 am

Re: Translating Chinese name to Hokkien

Post by skyangel »

I see... thanks very much! I'll show them to my brother for him to decide. :)
Locked