Hoklo on Bali, reports from the field

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Locked
SimL
Posts: 1407
Joined: Mon Jun 26, 2006 8:33 am
Location: Amsterdam

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by SimL »

Hi Ah-bin, Mark, amhoanna,

Thanks for your detailed and very insightful replies :P. In essence, some of what you say I could glean from the Wikipedia article on Cantonese and various others linked to starting from there, but having 3 people whom I trust and respect flesh out the skeleton with details and lots of additional information was very rewarding reading.

I found the whole discussion very good for thinking about issues of "purism", "identity", and how subtle and fluid the boundaries between "language", "dialect", and "variant" are (and I've learnt a lot more about Cantonese).

Well, after this very interesting excursion into "that other dialect" :shock:, we can continue with our beloved Hokkien :P.

PS. Who *is* this weirdo who posts single-line extracts from other people's posts as his own, ending with a smiley, and without (hardly) advertising anything? Some psychologically disturbed person seeking attention...? I've submitted them all as "off topic" in any case. Hopefully the moderators will act in a reasonable time-frame.
Ah-bin
Posts: 830
Joined: Mon Aug 21, 2006 8:10 am
Location: Somewhere in the Hokloverse

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by Ah-bin »

An-lâm (Cantonese On-naam) was common usage for all of Vietnam in Hokkien up until the 50's I think. I'm pleased to hear that some people are still using it! The French used Annam to refer only to the middle of modern Vietnam, this was their own idiosyncratic usage, it formerly referred to the whole of what is now modern Vietnam. (was this mentioned on another thread? I think it was.....sorry, but I;m going to put it here!)
I always find that Kwongsai and western Kwongtung are great contexts for finding out the true nature of anything Paak-wa-related, and put any armchair theory to the test. If I'm not mistaken, most of the "Cantonese" spoken there is much more similar to Canton Cantonese than Seiyap is, and the people call it Paak-wa. There are places where different types of Cantonese are spoken side by side, even different types of Paak-wa... If I'm not mistaken, the whole "Cantonese" family of languages may have sprung up somewhere around what is now the Kwongsai-Kwongtung border?
The geography of language in Kwongtung/southern Kwongsai is influenced by the rivers, all of the city dialects along the southern tributaries of the West River (Wu-chow, Kwei-p'ing, Heng-chow, Nanning) speak a kind of Cantonese that is easily understood in Canton. The migration of Cantonese traders inland began during the Ming and continued up to the late Ch'ing along these rivers. Away from the rivers you get varieties of P'ing-hua 平話 (supposedly a sub-family all of its own), and 勾漏 kou-lou Cantonese, both of these are scholarly classifications, not used in ordinary people's speech.

The common usage for these sorts of Chinese is 土白話 t'o-paak-wa, "local paak-wa" but many of them have their own names, like "Sugar cane yard talk" 蔗園話 che-yuan-hua (spoken half-way between Nanning and the VNese border and 地佬話 ti-lao-hua "local people's speech" (spoken in Po-pai) which was the native tongue of the Chinese linguist Wang Li. There are a bunch of Hakka settlements too, and one group of Min speakers in a place called P'ing-lo 平樂.

It isn't that Cantonese began in the Kwongtung/Kwongsai border area, but rather that the Cantonese of Canton was strongly influenced by other northern varieties and became an aberration. The varieties to the south-west of Canton aways from the rivers were descended from earlier speech from Canton that began to be used in the area in Sung times. After this time the "new" Cantonese of Canton developed, and these areas reatined the older forms.......At least, this was the explanation given by Li Chin-fang 李錦芳 in his "Tung-t'ai yu-yen yu wen-hua 侗台語言與文化, it makes a lot of sense to me, as the Kwongtung/Kwangsai border area people were still described as using completely different languages in the Sung geographies.

PS. Who *is* this weirdo who posts single-line extracts from other people's posts as his own, ending with a smiley, and without (hardly) advertising anything? Some psychologically disturbed person seeking attention...? I've submitted them all as "off topic" in any case. Hopefully the moderators will act in a reasonable time-frame.
I don't know who he is, but let his lam-pha drop off and be eaten by dogs! (Sorry for the crudity, but that was the first thing that came to mind!)
amhoanna
Posts: 912
Joined: Sat Sep 18, 2010 12:43 pm

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by amhoanna »

Ū ìsừ!

What is 勾漏 "Cantonese" like, in a nutshell?

And do the San Diu of VN really speak "an archaic form of Cantonese", as it says in Wiki? I just heard of the San Diu recently. Pretty interesting.
Ah-bin
Posts: 830
Joined: Mon Aug 21, 2006 8:10 am
Location: Somewhere in the Hokloverse

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by Ah-bin »

I'm not sure about the San-diu, I thought they spoke a kind of Teochiu for some reason.

There is another group called Cao Lan 高欄 who live in the same area, and they speak a Tai language, but read out their ritual texts in something very close to "sugar-cane yard talk".

勾漏 "Cantonese" is phonologically very similar to what I wrote earlier for Toisaanese, the main difference I noticed was that this rule:
any t in Cantonese is dropped 多 = wo
any th becomes h 聽 = hiang (or is it "hen", I forget) T'oisaan is Cantonese, they say it "Hoisan"
does not apply, and the t and t' sounds are retained.

I also remember the initial in 謝 was different. In Toisaan it was "lhe" corresponding to Mandarin and Hokkien s-, but in Watlam 鬱林 (now renamed 玉林 by the communists) and Peklau 北流 it was "te" which corresponded to Canton Cantonese ts-.

I am not so sure about vocabulary, but Watlam has some rather complex tone sandhi rules.
amhoanna
Posts: 912
Joined: Sat Sep 18, 2010 12:43 pm

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by amhoanna »

Thanks.

I stopped by a Kwongsai warung last night and the guys that ran the place were talking in some kind of wild Paakwa-like tongue.
Ah-bin
Posts: 830
Joined: Mon Aug 21, 2006 8:10 am
Location: Somewhere in the Hokloverse

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by Ah-bin »

If you stop by again, please find out where they are from!

Kwongsai never ceases to amaze me, there are at least two varieties of Southern Min spoken there natively, several different types of Yuet, Hakka, Ping (lots and lots of this last subset), and at least two kinds of southwestern Mandarin....and that is only the Sinitic languages! There are also different types of Hmong/Miao, at least two Austroasiatic languages (a variety of Vietnamese and a language called Lai) over ten mutually unintelligible Tai languages (all lumped together as "Zhuang"), then the other Kadai languages like Mu-lao and Kam (Dong) this last one is probably a few different languages as well.

Watlam (Yulin) Cantonese is my favourite, for some reason. Yulin is actually quite a rich and bustling place (by Kwongsai standards) and they make the nicest food in the southern parts of Kwongsai.
amhoanna
Posts: 912
Joined: Sat Sep 18, 2010 12:43 pm

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by amhoanna »

Would love to go to Watlam and all of Kwongsai, esp the south and the west! Hia koh ū ci̍t koá cin súi ê mē'á!

Wild, wild Kwongsai.

Here in this booming port city on the south coast of Tn̂gsoaⁿ, I'm surrounded all day by people speaking a mishmash of tongues from all over the South, especially. Well, the other day two women at the table behind me in a little warung were talking discreetly in "some other weird dialect". Naturally nobody batted an eyelash or turned their head, not the way they would've if somebody would've started talking in English or some other kwailou koine. I wasn't paying attention either -- seemed like just some kind of deviant Kwongsai language -- till I heard one of them say "leeo saai" something something and the other say "mai ru": TURN LEFT and DON'T KNOW in Siamese Thai.

When I got up to go, I turned and saw that one of the chicks was looking over a document in Chinese (a bill, maybe). And they definitely didn't look Sino-Thai. But do they say "leeo saai" and "mai ru" in Chiang Rath / Sipsong Panna?
amhoanna
Posts: 912
Joined: Sat Sep 18, 2010 12:43 pm

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by amhoanna »

Also, Ah-bin, what can be said about the Hoklo or "Hokloid" languages of Kwongsai? Anything interesting?
Ah-bin
Posts: 830
Joined: Mon Aug 21, 2006 8:10 am
Location: Somewhere in the Hokloverse

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by Ah-bin »

Ah, I must apologise, the Lui-chiu style Hokloid (haha...Iove that term) doesn;t actually extend into Kwongsai, I thought it did, but I took anoter look at the map and found out that it was "Ngai" (Hakka) instead.

There is another one that I had completely forgotten about - there are some villages near Watlam which are Hokkien-speaking, about 1500 people speak it, a very small number. they were supposed to have moved there at the end of the 18th century. There are a few differences in finals (-on for -oan, -uoi for -oe etc.) but it is very close to Hokkien. What is very interesting, is that the s- is replaced by lh-, which is a feature picked up from the surrounding languages. It seems everyone who moves to this area ends up speaking like that. I met a Hakka person there, and his Hakka had it too.

The more famous one is the Min dialect of Peng-lok. There is actually a whole book on this that I might scan.
I don't have too much information that isn't scattered throughout the vocabulary lists of different books.

Here is a link to a downloadable article on its phonology
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/8349454.html

I remember they say "la-sam" for dirty, but that's about all!
amhoanna
Posts: 912
Joined: Sat Sep 18, 2010 12:43 pm

Re: Hoklo on Bali, reports from the field

Post by amhoanna »

Coīsiā!
Locked