Mark Yong wrote:For a more detailed analysis of 'red' in Classical Chinese:
http://gtotom.pthc.chc.edu.tw/tsengch/0 ... rt2_60.pdf (the Abstract on Page #2 is in English). As you can see, the list for 'red' is much more extensive than the three (3) words listed above. It is interesting to see how specific Classical Chinese was with defining shades of colours. But I digress...
Hi Mark,
I took some time and transcribed the abstract, and post it here (it had to be actually typed word for word, because somehow the PDF wouldn't allow me to select, copy, and paste the text). Indeed, the number of different words for red is amazing, perhaps slightly less so - viewed in the light of the fact that China has a recorded history of 4000 years - but nevertheless impressive.
---
Tzeng, Chi-Shoung*
*Visual Communication Design of Graduate School of National Yunlin University of Science & Technology , Associate professor
Abstract
This research is to analyze how the development of red indication Chinese words reflects its hue through ages based on the technology of etymology and materials science. 赤 (Chi), Zhu (朱) and Dan (丹) were the major Chinese characters to represent red hue in ancient times, and increased by Hong (紅), Zhu (絑), Jiang (絳), Fei (緋), Xun (纁), Cheng (赬), Quan (縓), Ran (繎), Chu (絀), Qian (綪), Jin (縉), Ti (緹), and Yun (縕), up to Qin Dynasty. Hues represented by these words are to do with material cinnabar, red flowers, Raeuschel “Alphonso karri” (蘇枋), Zi-Mao (紫鉚) and Rubiaceae (茜草). It is discovered that the very important red indication word Chi (赤) was gradually replaced by Hong (紅) started from around
Hang Dynasty. In
Tan Dynasty, the frequency of using Hong (紅) has become greater than the frequency of using Chi (赤) 。 Nowadays, Hong (紅) is the major word to indicate red both in written and spoken languages and Chi (赤), on the other hand, has become an ancient word. This research also found through an survey of word association, that people’s color recognition of Chi (赤) and Hong (紅) are interlinked.
Key words: Hong (紅), Chi (赤), color name,
Hang characters (Chinese characters)
---
One of the interesting aspects of the abstract (the underlining - for emphasis - is mine) confirms what I've suspected about modern Chinese speakers (particularly Mandarin speakers, but I notice this of Taiwanese as well). That is, that they often don't distinguish between "-n" and "-ng". Of course, in the
official version of Mandarin, these two sounds are distinguished, but (to my surprise), many Mandarin speakers don't distinguish them when speaking English (as illustrated in the quoted abstract). It amazes me even more when I hear Taiwanese doing this (when speaking English), because Hokkien most certainly distinguishes "-n" and "-ng" (and even "-m").