Dear Casey,
Is this khiap si can be used both man and woman?What about en dau?I heard the word from hokkien sinbun- mandarin-chou wen (scandal)is diu bun in hokkien?Am I correct?
Dear Niuc,
The Prof is trying to prove that when people from china move to south like laos ,vietnam,khmer.They took only Gu hanyu but not new hanyu.As you know hokkien is from guhanyu but the other 6 schools are not.
i haven't buy any books about gu hanyu , hockchew and vietnam language,so I cannot give any comment.
In Thai we have mai(not same tone)for no and Laos -boh for no like minnam.Maybe this is guhanyu?
dictionary help
Re: dictionary help
Hi, Hong!
Yes, "khiap4 si3" can be used for both men and women, but "yan5 tao5" (缘投) is used only for men meaning handsome.
"chiu2 bun5" (丑闻) (scandal). (Note: 丑 here is the simplified form of the word "酉鬼" (酉 + 鬼) meaning ugly. However, the word "丑" itself is pronounced as "thiu2" as in "thiu2 kak4" (丑角) (clown), or in the ranking of 地支: 子, 丑, 寅, 卯,....
Yes, "khiap4 si3" can be used for both men and women, but "yan5 tao5" (缘投) is used only for men meaning handsome.
"chiu2 bun5" (丑闻) (scandal). (Note: 丑 here is the simplified form of the word "酉鬼" (酉 + 鬼) meaning ugly. However, the word "丑" itself is pronounced as "thiu2" as in "thiu2 kak4" (丑角) (clown), or in the ranking of 地支: 子, 丑, 寅, 卯,....
Re: dictionary help
Hong
Sorry for the mix-up of my consonants. "chiu2 bun5" should have been spelled as "chhiu2 bun5".
Sorry for the mix-up of my consonants. "chiu2 bun5" should have been spelled as "chhiu2 bun5".
Re: dictionary help
Dear Casey,
I cannot find rubbish(sampah in malay)) in online hokkien dictionary.What should we call it?
I must use nan dao in daily conversation (could it be in English).Is it nandow in minnan?Or other ways of using it...
I cannot find rubbish(sampah in malay)) in online hokkien dictionary.What should we call it?
I must use nan dao in daily conversation (could it be in English).Is it nandow in minnan?Or other ways of using it...
Re: dictionary help
Casey, thanks a lot for the hanji for ‘kau1 i2’ 交椅. You are right that this word exists in Mandarin, meaning ‘folding chair’.
Hong, are you Chuah? I’m rather confused Yeah, many Chinese loan words in other languages are pronounced similarly as in Southern Chinese languages. ‘On’ reading of Japanese is very similar to Minnan. From what I read sometimes ago, Minnan/Hokkien preserves linguistic characteristics of Han dynasty, Cantonese of Tang, Hakka of Song & Mandarin of Yuan/Ming. Is there any extensive research regarding this? Please tell us more if you have the info. Thanks a lot.
[%sig%]
Hong, are you Chuah? I’m rather confused Yeah, many Chinese loan words in other languages are pronounced similarly as in Southern Chinese languages. ‘On’ reading of Japanese is very similar to Minnan. From what I read sometimes ago, Minnan/Hokkien preserves linguistic characteristics of Han dynasty, Cantonese of Tang, Hakka of Song & Mandarin of Yuan/Ming. Is there any extensive research regarding this? Please tell us more if you have the info. Thanks a lot.
[%sig%]
Re: dictionary help
Hong
"Rubbish" in Hokkien is "pun3 so3" (粪扫)
"Nan2 dao4" (难道) in Hokkien is "chong2 bo5" (总无)
Niuc
Yes Japanese pronunciation of Hanzi is quite similar not only to Minnan dialect, but also to Mindong dialect (Fuzhou dialect). One striking example is the term "mono" (物事) meaning things. The Fuzhou pronunciation is "mot-no".
"Rubbish" in Hokkien is "pun3 so3" (粪扫)
"Nan2 dao4" (难道) in Hokkien is "chong2 bo5" (总无)
Niuc
Yes Japanese pronunciation of Hanzi is quite similar not only to Minnan dialect, but also to Mindong dialect (Fuzhou dialect). One striking example is the term "mono" (物事) meaning things. The Fuzhou pronunciation is "mot-no".
Re: dictionary help
Dear Niuc,
I happen to read that china lady scholar interview in a local chinese newspaper but I didn't attend the seminar in Kuala Lumpur.For sure they are books of this kind from China but are you willing to spend the money to buy them maybe a bit of problem.I think library in singapore should have a lot of books like this(or willing to buy).I have yet to see chinese library in Malaysia(by Huikuan)bother to have a hokkien dictionary.see those catalog from the china bookstore web I gave.I want to buy but I am too poor.
Japanese prepare=cunbi ,ban=night(the word wan in mandarin).I think japanese follow wu sanghai language .
Dear casey,
Thanks.Can you give hanji for hate =gin.
I happen to read that china lady scholar interview in a local chinese newspaper but I didn't attend the seminar in Kuala Lumpur.For sure they are books of this kind from China but are you willing to spend the money to buy them maybe a bit of problem.I think library in singapore should have a lot of books like this(or willing to buy).I have yet to see chinese library in Malaysia(by Huikuan)bother to have a hokkien dictionary.see those catalog from the china bookstore web I gave.I want to buy but I am too poor.
Japanese prepare=cunbi ,ban=night(the word wan in mandarin).I think japanese follow wu sanghai language .
Dear casey,
Thanks.Can you give hanji for hate =gin.
Re: dictionary help
Hong
"gin7" = (来犬), 来 and 犬 put together as one word, Mandarin pronunciation is "yin4".
Interestingly, if you add "心”below (来犬 on top of 心), it becomes "gian3" (Mandarin pronunciation is "yin4" ) meaning "addicted" (瘾).
"gin7" = (来犬), 来 and 犬 put together as one word, Mandarin pronunciation is "yin4".
Interestingly, if you add "心”below (来犬 on top of 心), it becomes "gian3" (Mandarin pronunciation is "yin4" ) meaning "addicted" (瘾).
Re: dictionary help
Casey,
It’s really great to know the “hanji” for ‘gin7’ and ‘gian3’. Thanks a lot. How do you find these characters? How about ‘gin5’ i.e. to look with anger/hate, usually by eye corner?
Is it correct to say that another Hokkien word for Mandarin 難道 ‘nan2dao4’ is 豈講‘kiam2 kong2’ / ‘kam2 kong2’?
Yes, Japanese “On” reading [音讀 i.e. Chinese reading] is more similar to Southern Chinese languages than to Northern (Mandarin). The example ‘mono’ is very interesting, too similar. Yet it’s also quite puzzling since ‘mono’ is “Kun” reading [訓音] i.e. native Japanese reading for character 物 (Mdr: wu4). Its “On” reading is ‘butsu’, similar to Hokkien literary pronunciation ‘but8’.
Hong,
Thanks a lot for the info. Unfortunately it’s also very difficult to find books about Hokkien in Singapore. I also feel puzzled why “Hokkien Huay Kuan” in Singapore doesn’t put any effort to preserve Hokkien. Other “huay kuan” offer Cantonese and Hainanese lessons but “Hokkien Huay Kuan” only offers Mandarin! This kind of ‘suicide’ is the best way to exterminate our ancestral language. No outer forces can ever destroy a language/culture but inner forces can do it easily.
I don’t know Wu language (Shanghainese) well hence couldn’t comment about it. The examples you gave i.e. ‘junbi’ & ‘ban’ are also very similar to Hokkien ‘cun2 pi7’ & ‘buan2’ (literary -> 晚安 buan2 an1). The reason I think that Japanese ‘On’ reading is particularly similar to Minnan (Hokkien & Teochew) is because of these words:
[Any other Chinese languages using ‘g’ for these words?]
* 義, 宜 -> Japanese: gi ; Hokkien: gi7, gi5
* 月 -> J: getsu, gatsu ; H: guat (literary)
* 銀 -> J: gin ; H: gin5 (Ciangciu)
* 牛 -> J: gyuu ; H: giu5 (literary)
[Any other Chinese languages using ‘t’ for this word?]
* 鄭 -> J: tei ; H: tei*7 (Ciangciu)
[%sig%]
It’s really great to know the “hanji” for ‘gin7’ and ‘gian3’. Thanks a lot. How do you find these characters? How about ‘gin5’ i.e. to look with anger/hate, usually by eye corner?
Is it correct to say that another Hokkien word for Mandarin 難道 ‘nan2dao4’ is 豈講‘kiam2 kong2’ / ‘kam2 kong2’?
Yes, Japanese “On” reading [音讀 i.e. Chinese reading] is more similar to Southern Chinese languages than to Northern (Mandarin). The example ‘mono’ is very interesting, too similar. Yet it’s also quite puzzling since ‘mono’ is “Kun” reading [訓音] i.e. native Japanese reading for character 物 (Mdr: wu4). Its “On” reading is ‘butsu’, similar to Hokkien literary pronunciation ‘but8’.
Hong,
Thanks a lot for the info. Unfortunately it’s also very difficult to find books about Hokkien in Singapore. I also feel puzzled why “Hokkien Huay Kuan” in Singapore doesn’t put any effort to preserve Hokkien. Other “huay kuan” offer Cantonese and Hainanese lessons but “Hokkien Huay Kuan” only offers Mandarin! This kind of ‘suicide’ is the best way to exterminate our ancestral language. No outer forces can ever destroy a language/culture but inner forces can do it easily.
I don’t know Wu language (Shanghainese) well hence couldn’t comment about it. The examples you gave i.e. ‘junbi’ & ‘ban’ are also very similar to Hokkien ‘cun2 pi7’ & ‘buan2’ (literary -> 晚安 buan2 an1). The reason I think that Japanese ‘On’ reading is particularly similar to Minnan (Hokkien & Teochew) is because of these words:
[Any other Chinese languages using ‘g’ for these words?]
* 義, 宜 -> Japanese: gi ; Hokkien: gi7, gi5
* 月 -> J: getsu, gatsu ; H: guat (literary)
* 銀 -> J: gin ; H: gin5 (Ciangciu)
* 牛 -> J: gyuu ; H: giu5 (literary)
[Any other Chinese languages using ‘t’ for this word?]
* 鄭 -> J: tei ; H: tei*7 (Ciangciu)
[%sig%]
Re: dictionary help
Dear Niuc,
Japanese also use sinbun though now they prefer news.Don't forget to buy that singapore minnan cidian from china then tell me what he writes.contact www.bjbb.com.cn
I find even one hailam manual book which is very rare in this web site.People from hailam cannot speak hailam any more.They are many books in this web.However we need to see Cuan and chang cidian like xiamen cidian to be published by the same publisher.
Japanese also use sinbun though now they prefer news.Don't forget to buy that singapore minnan cidian from china then tell me what he writes.contact www.bjbb.com.cn
I find even one hailam manual book which is very rare in this web site.People from hailam cannot speak hailam any more.They are many books in this web.However we need to see Cuan and chang cidian like xiamen cidian to be published by the same publisher.