SimL wrote:
BTW, I noticed 籽 used for chí ("seed") a couple of replies back. Is that the benzi?
I claim responsibility for that one!
Okay, this is where it gets confusing, and I confess that I am nowhere certain of whether what I am writing is correct, but here is what I managed to gather:
The
《康熙字典》 Kangxi Dictionary gives no definition for the character
籽, only stating that it is pronounced the same way as
子.
The
《新華字典》 Xin Hua Dictionary defines the character
籽 as
「某些植物所結的種子」, i.e. the seed of a plant.
So, my use of the character
籽 for
tsi1 ‘seed’ is
purely provisional, and only to differentiate it from
子 ‘child / little / a suffix’.
Now, as to whether
mua5-
tsi2 is written as
「蔴芝」:
The compound
「芝蔴」 basically means 'sesame'. This is defined in both the
《爾雅》 Erya and
《正字通》 Zhengzitong:
《爾雅翼》胡麻,一名巨勝。
《正字通》言其大而勝,卽今黑芝麻也。
Quoting a section from Wikipedia’s article on Lingzhi mushrooms (
http://en.wikipedia.org/wiki/Lingzhi_mushroom):
Fabrizio Pregadio explains, “The term
芝 zhi, which has no equivalent in Western languages, refers to a variety of supermundane substances often described as plants, fungi, or ‘excresences’”.
Here is the twister: Wikipedia’s articles on the Japanese rice cake
mochi (which looks very similar to
mua5-
tsi2):
http://en.wikipedia.org/wiki/Mochi
http://zh.wikipedia.org/wiki/%E9%BA%BB%E7%B3%AC
give the characters
「蔴糬」. I searched both the
《康熙字典》 Kangxi Dictionary and
《新華字典》 Xin Hua Dictionary, but neither had definitions nor readings for
「糬」. However, if the phonetic element
署 is anything to go by, it would give a final of
-u2, not
-i2.
I suppose the above could carry weight if what we know as
mua5-
tsi2 today began life as the Japanese
蔴糬 mochi. I think I shall defer that to a native Taiwanese to shed some light on this...
amhoanna?
That said,
「蔴芝」 appears to be the accepted way of writing
mua5-
tsi2, based on articles and images that I see on the Web - though, I cannot quite reconcile how simply reversing
「芝蔴」 can turn the definition from ‘sesame’ to ‘dough laced with sesame’. But then, I suppose the same could be said for
蜜蜂 ‘bee’ and
蜂蜜 ‘honey’!