Iúkoan Lêngnâ ê gí·giân khoânkéng, ce sĩ ũ lâng siá hõ· goá chamkhó ·ê:
是安呢:龍岩市包括新羅区,漳平,長汀,上杭,武平,永定,連城這七ケ縣区,其中龍岩是講龍岩話,但是龍岩郊区ケ紅坊,雁石等鎮煞是講一種介于龍岩話佮閩南語之間ケ方言(雖然龍岩話予学者認為是閩南語ケ一ケ分支,但是猶原差袂少),佮龍岩話無法度自由溝通;而漳平話又閣卡接近閩南語,佮龍岩話嘛無法度完全溝通;除了這両ケ閩南語区之外,其他ケ縣攏総講客話,但是之間ケ互通程度嘛是有差,比如長汀佮連城ケ話幾乎仝款,但是長汀佮上杭ケ話幾乎無法溝通。所以龍岩ケ本地語言非常分散,而且十分不成熟,伫「推普」開始以後就紛紛式微,到今龍岩話ケ「文読」幾乎遺失了了,普通対話若是拄着卡複雜ケ詞,親像「政治」,「先知」,「政策」,「教育」這款ケ,大部份中年人攏袂曉,干焦会用用普通話代替。到我這代ケ人着幾乎無幾个人會曉用龍岩話読文章矣啦。
Lêngnâ - Liôngnâ - 龍巖 - 龙岩
Re: Lêngnâ - Liôngnâ - 龍巖 - 龙岩
Pó·chiong:
所谓的龙岩话和厦门话的差距程度有点象厦门话和潮州话的差距程度。至于细节上到底差多少我就不太清楚了。...
至于在外的龙岩人,从我这代的开始就几乎完全不讲龙岩话了;40岁以上的还保持基本的会话能力;六七十以上的可能才能基本不借助普通话而以龙岩话表达。
(Cokciá sĩ Liôngnâ lâng, bat Ẽ·mûi oē, Liôngnâ oē bô sáⁿ bat.)
所谓的龙岩话和厦门话的差距程度有点象厦门话和潮州话的差距程度。至于细节上到底差多少我就不太清楚了。...
至于在外的龙岩人,从我这代的开始就几乎完全不讲龙岩话了;40岁以上的还保持基本的会话能力;六七十以上的可能才能基本不借助普通话而以龙岩话表达。
(Cokciá sĩ Liôngnâ lâng, bat Ẽ·mûi oē, Liôngnâ oē bô sáⁿ bat.)
Re: Lêngnâ - Liôngnâ - 龍巖 - 龙岩
Thank you for all the information, Amhoanna.
Not sure whether I posted this before or not, but there is a pdf of a book of Lengna dialect online for free download. i am actually going to arrange to get hold of a hard copy, but this one will have to do for the moment.
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/15008065.html
From a cursory glance it would seem the entering tone syllables in -h in Hokkien have been elided, giving ue and ba for 月 and 肉. Words in this category seem to be scattered throughout different tone classes, a bit like the ru tones in Mandarin.
Initial g- is elided: gu 牛 is u....but then u 有becomes gu!
-uiN is used instead of Amoy -ng
-u is preferred to -i, even in 厝 = chhi
There are eight tones (the two shang tones are not merged) and limited tone sandhi in which only two tones change in initial position. Some of the vocabulary is more like Teochew, with tang for who, kie for ê.
It doesn't seem like it would take too long to get used to hearing, though.
Not sure whether I posted this before or not, but there is a pdf of a book of Lengna dialect online for free download. i am actually going to arrange to get hold of a hard copy, but this one will have to do for the moment.
http://ishare.iask.sina.com.cn/f/15008065.html
From a cursory glance it would seem the entering tone syllables in -h in Hokkien have been elided, giving ue and ba for 月 and 肉. Words in this category seem to be scattered throughout different tone classes, a bit like the ru tones in Mandarin.
Initial g- is elided: gu 牛 is u....but then u 有becomes gu!
-uiN is used instead of Amoy -ng
-u is preferred to -i, even in 厝 = chhi
There are eight tones (the two shang tones are not merged) and limited tone sandhi in which only two tones change in initial position. Some of the vocabulary is more like Teochew, with tang for who, kie for ê.
It doesn't seem like it would take too long to get used to hearing, though.
Re: Lêngnâ - Liôngnâ - 龍巖 - 龙岩
Great find, Ah-bin. Cōisiā.
This language looks very different to me. One of us will have to visit the place to see if there's mutual intelligibility.
This language looks very different to me. One of us will have to visit the place to see if there's mutual intelligibility.