Question

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
kaiah

Re: Question

Post by kaiah »

We say "nail" in Minnan is "cing2 kah4"(指甲).
"finger" is "cing2 thau5 a2"(指頭仔),"tua7 thau5 bo2" (大頭母)(thumb), "ki2 cai*2" (index finger), "tiong1 cai*2" (middle finger), "bue2 li7 cai*2"(尾二指) (ring finger) and "bue2 cing2 cai*2 a2"(尾指指仔) (last finger) .
Alpha1

Re: Question

Post by Alpha1 »

Thank you so much.kaiah wrote:

> We say "nail" in Minnan is "cing2 kah4"(指甲).
> "finger" is "cing2 thau5 a2"(指頭仔),"tua7 thau5 bo2"
> (大頭母)(thumb), "ki2 cai*2" (index finger), "tiong1 cai*2"
> (middle finger), "bue2 li7 cai*2"(尾二指) (ring finger) and
> "bue2 cing2 cai*2 a2"(尾指指仔) (last finger) .
chuah

Re: Question

Post by chuah »

Dear niu,
Hai is big in thai and Laos.I have never heard any hokkien said this word.
Diam is a minnan word in Malay as- quite since we have 5 hanji for it as mentioned by Prof Wu from Taiwan.



Dear casey,
In this site www.fjsq.goc.cn/ShowText.asp?ToBook=27&index=53%

Ugly-kiap si is not for chuan chew but only for xian and chiang.Have you heard any one using it -hiong=fierce as we understand it.
chuah

Re: Question

Post by chuah »

I must correct that I mean quiet for diam but not quite.As for diam diam as always,how many hanji you have seen?l
Casey

Re: Question

Post by Casey »

Dear Chuah
You meant the website "www.fjsq.gov.cn/ShowText.asp?ToBook=27&index=53%", right? No, I have not heard the word "hiong1" to describe "ugly", but I have heard my Eng2-Chun1" (永春) friends using it to describe "dirty". We say "fierce" in Minnan dialect as "hiong5", not "hiong1" as in "hiong5 kai3 kai3" (sandhi: hiong7 kai2 kai3).
As for "diam diam" meaning always (or often), it is actualy twisted from "tia*7 tia*7" (定定). It is different from "diam" for "quiet".

[%sig%]
Niuc

Re: Question

Post by Niuc »

Hi All :-)

Thanks a lot for all the info.

We also call fingers: 'cai*2 thau0 a0' / 'cing2 thau0 a0' 指頭仔; 'chiu2 cai*2' 手指.
nail: 'cai*2 ka2' / 'cing2 ka4' 指甲.
thumb: 'bu2 cai*2' 拇指 ; 'cai*2 thau5 bu2' 指頭拇 -> nickname: 'bu2 cim2 a0' 拇嬸仔.
index finger: 'ki2 cai*2' 指指 -> 'ki2 kim7 a0' 指妗仔.
middle finger: 'tiong1 cai*2' 中指 -> 'tiong1 ci2 a0' 中姊仔 [also read as 'tiong1 ci0 a0' which sounds like 'tiong1 ci3 a3'].
ring finger: usually only the nickname 'lau2 ko`1 a1' 老姑仔 [lau2 not lau7].
last finger: 'ber2 cai*2' 未指 -> 'be2 mui7 a0' 未妹仔.
quick of a nail: 'tiu*3 ka4' 脹甲, 'cai*2 ka4 lip8 liong5' 指甲入茸 [lip8 liong5 = jip8 jiong8].

'hai1' is a Hokkien word also, recorded in Douglas' dictionary meaning: "very large; immense". A friend in another forum chinese forum http://chinese.pku.edu.cn/bbs/thread.ph ... 69&page=99 has confirmed that it is still in use by Hokkien people in China. He writes the word as 奒.

'hiong1' [凶,兇?] is also used in ours to describe "extremely ugly" and also recorded in Douglas', including the phrase 'hiong1 kui2 kui2'. Fierce is 'hiong5'. 'hiong5 kai3 kai3' for us is more to describe a fierce looking face. Douglas' also has 'hiong5 kui2 kui2' to describe "as ugly as demon face".

'siong5 siong5' 常常 , 'tia*7 tia*7' 定定, 'tiam7 tiam7', 'tng5 tng5' 長長, 'tng5 ki5' 長期, 'put4 si5' 不時, all are used in ours but differ in frequency and sense.

[%sig%]
chuah

Re: Question

Post by chuah »

Thanks,casey.I don't know how to say lian lei(drag someone into trouble) in minnan.Please help..
Casey

Re: Question

Post by Casey »

Chuah

"lian2l lei4" (连累) pronounced in the Minnan dialect would be "lian5 lui7". Colloquially, it is spoken as "khan1 thua7" (牵拖), "thua1 lui7" (拖累) or simply "hai7 tio3" (害着).
Sim

Re: Question

Post by Sim »

1. Ugly.

In my usage in Penang, I say "hiong5" only for "fierce".

For "ugly" I am aware of 2 words "khiap1 si3" or "phai*1 khua*3". The latter is from "phai*2" = "bad" (as in food), "naughty" (as in children), "spoilt" or "broken" (as in machines), and "khua*3" = "to see, look". So, "bad to look" = "ugly".

Personally, I only ever say "phai*1 khua*3", but I'm aware that "khiap1 si3" is a better way of saying it.

2. Always / Often

a) If I want to say "always", I would not use any of the words mentioned so far. I would say "ta3 ta3 pai4" (I don't know what "ta ta" means, but "pai" is "time", "occasion", as in "chit4 pai2", "nO3 pai2", etc = "once", "twice" etc).

b) I don't in fact know how to say "often". For the opposite - "rarely" - I say "han1 han2".

c) One of the words mentioned to cover this area of meaning was "tiam7 tiam7". I would use it to mean "constantly" or "keeps...". As in: "i1 tiam7 tiam7 pai*4" = "it (e.g. a watch) keeps breaking down", or "i1 tiam7 tiam7 be7-ki1 kham1 mui5" = "he constantly forgets / keeps forgetting to shut the door" (The word "forget" is actually "be7-ki3", but in sandhi form in front of "kham", it becomes "be7-ki1").

So (for me) "tiam7 tiam7" is not quite as strong as "always", but the meanings are quite close, of course. If the person forgets to shut the door 8 out of every 10 times that they leave the room, I would still say "tiam tiam", although it's not strictly "always".

If I have to emphasize that it's "always", then I would make a negative sentence. For example: "he always takes his umbrella" would be "i1 m3-bat1 be7-ki1 gia3 hO3-sua*3" = "he never forgets to take his umbrella". Or I would use "ta ta pai" as given in 2a above.

d) Another word I use, which (to me) seems to be identical in meaning to 2c "tiam tiam" is "ti7 ti7". So, "i ti ti be-ki" is the same as "i tiam tiam be-ki" = "he keeps forgetting".

None of the other replies have reported "ti ti", but I believe this is a very common form in Penang (Andrew?).

Perhaps it's a corrupted form of Niuc's 'tia*7 tia*7' 定定.

e) Nuic's 'put4 si5' 不時 is something I remember from my Amoy-speaking grandmother. She used it to mean "every now and again", "occasionally", "sometimes", "once in a while".

Sim.

[%sig%]
chuah

Re: Question

Post by chuah »

casey,
What about khan seng?I take it to mean good thing.What is the hanji for all- ka liau.I have no idea it is a minnan or not.I know that long cong is the standard and it is included in putonghua.
really-u ynia boh ynia also listed into putonghua cidian.I am happy about it.
Locked