I'm sure all languages are open to change but the text of change (or conservativeness) will depend on the degree of isolation of each community, among other things. Using the English example, American English can be thought of as being radical; on the other hand, American English is old fashioned in retaining words available to, say, Shakespeare like 'fall' (= autumn) and 'mad' (= crazy), when these are not usually used in this way any more in England.
Cantonese in Singapore/Malaysia, is influenced by other languages like Malay and Hokkien, eg 'pa sat' for 'market' (Malay: pasar).
Cheers,
Petey
Tom wrote:Thanks Thomas for your detailed answer !
I was just curious, if Cantonese would have
changed a little bit in the USA, like
English has changed over the the last centuries,
due to the different language influences of other immigrants ( Italian, German, French, Swedish ...).
Regards
Tom