Posted: Tue Jul 18, 2006 10:00 am
Hey, You Vietnamese people.
Use English or Chinese romanisation, please.
Otherwise you are talking to yourself mate.
Such a very amazing link! Thanks you for the postDylan Sung wrote:Yep (well, actually not *all* Chinese characters, a couple of thousand characters or so), see my site,
http://www.sungwh.freeserve.co.uk/chine ... rhymes.htm
Cheers,
Dyl.
Thanks for making remarks in the list, since i've also noticed that not all of them were fine. Very helpful!alexchau wrote:Dear Dylan Sung,
Ni Hao Ma?
hey, do you mind if I ask you that "Are you a Vietnamese?"
I am sorry to say this but as a Chinese, who lived in Vietnam. I had looked into your link and found that not all of them are correct. For examples:
恭 cung(incorrect)
喜 hí(incorrect)
喜 hỉ(correct)
子 tý(incorrect)
朱 chu(correct only before and during the Ming Empire[明朝])(during and after the Qing Empire[清朝) translate as châu)
眛 muội(incorrect0
來 lai(incorrect)
來 lãi(incorrect)
來 lại(correct)
女 nứ(incorrect)
津 tân(incorrect)
椿 xuân(incorrect)
I just scan a bit and I already find that much dunno what happen if carefully check all of them