i want to get a tattoo with my boyfriends name in chinese, so can u please tell me what Wayne is. Thanks
Lucy xx
I need a translation for a tattoo~Please Help
Re: I need a translation for a tattoo~Please Help
jamie wrote:
i need the translation for horse
horse is 马 (ma)
i need the translation for horse
horse is 马 (ma)
Re: I need a translation for a tattoo~Please Help
Please note that 'iforem' has given you 'transliterations' of these names. These are not 'Chinese names' and very probably mean absolute nonsense.
For example, my given names are Dawn Louise. I don't like or use 'Dawn' in English, so when I lived in Beijing I was given a Chinese name Lu Yi Si, which is a transliteration of my English name Louise i.e. I was given characters that are pronounced most similarly to my name Louise.
Lu Yi Si actually means Road, Easy, Silk - this is clearly nonsense and not a Chinese name at all and since the Chinese formula is [family name] + [given name], it sounds like my first given name is 'easy', which is not a good name for a girl!
Far better is Li Ming, which is actually the Chinese translation of 'dawn', plus it is actually a Chinese name, I understand a HK singer is called Li Ming.
Instead of using a transliteration, try to find an actual Chinese name that is most similar to yours in terms of pronounciation. Alternatively, research the original meaning of your name to see whether there is a Chinese name that has a similar meaning.
I have heard of Chinese people giving foreigners names meaning things like 'big tits' - a name given to a foreign guy teaching English in rural China and 'feminine hygiene products' - a name given to his colleague a foreign woman.
This is not meant to be critical, I do love China but be aware that some Chinese either have a very warped sense of humour or some kind of grudge against foreigners.
For example, my given names are Dawn Louise. I don't like or use 'Dawn' in English, so when I lived in Beijing I was given a Chinese name Lu Yi Si, which is a transliteration of my English name Louise i.e. I was given characters that are pronounced most similarly to my name Louise.
Lu Yi Si actually means Road, Easy, Silk - this is clearly nonsense and not a Chinese name at all and since the Chinese formula is [family name] + [given name], it sounds like my first given name is 'easy', which is not a good name for a girl!
Far better is Li Ming, which is actually the Chinese translation of 'dawn', plus it is actually a Chinese name, I understand a HK singer is called Li Ming.
Instead of using a transliteration, try to find an actual Chinese name that is most similar to yours in terms of pronounciation. Alternatively, research the original meaning of your name to see whether there is a Chinese name that has a similar meaning.
I have heard of Chinese people giving foreigners names meaning things like 'big tits' - a name given to a foreign guy teaching English in rural China and 'feminine hygiene products' - a name given to his colleague a foreign woman.
This is not meant to be critical, I do love China but be aware that some Chinese either have a very warped sense of humour or some kind of grudge against foreigners.