How do you write these Hokkien words?
Beard: "ts'ui ch'iu" and "ho ch'iu"
嘴鬚?鬍鬚?
I know how to say them I can't write them.
How do you write these Hokkien words
Re: How do you write these Hokkien words
That is indeed how *I* would write them. But in this field I'm one of the least knowledgable of the regular posters, so we'll have to wait for the others to respond...
Re: How do you write these Hokkien words
I would write the first one as 喙鬚, I think most serious written Hokkien (Taiwanese literary magazines, textbooks etc.) uses this.
Re: How do you write these Hokkien words
Both 嘴鬚 and 喙鬚 are OK for me as long as practical (I guess I am quite pragmatic about Hokkien or any language), but again I am not a linguist.
About 鬍鬚, may be it was originated from 胡鬚 i.e. only 胡人 had it?
I want to borrow this thread to ask some words. Praying mantis is 螳螂 tông-lông, but in my variant we usually say tak-ku-chī_ā. How do you say it in your variants? Thanks!
About 鬍鬚, may be it was originated from 胡鬚 i.e. only 胡人 had it?
I want to borrow this thread to ask some words. Praying mantis is 螳螂 tông-lông, but in my variant we usually say tak-ku-chī_ā. How do you say it in your variants? Thanks!
Re: How do you write these Hokkien words
Most likely tang-lang (?), but I say "mantis" (in english) most of the time.niuc wrote:Both 嘴鬚 and 喙鬚 are OK for me as long as practical (I guess I am quite pragmatic about Hokkien or any language), but again I am not a linguist.
About 鬍鬚, may be it was originated from 胡鬚 i.e. only 胡人 had it?
I want to borrow this thread to ask some words. Praying mantis is 螳螂 tông-lông, but in my variant we usually say tak-ku-chī_ā. How do you say it in your variants? Thanks!
書 = c'e for (冊)
學校 = o-teng (very likely 學堂)