“國語羅馬字”改為“漢語拼音”
Posted: Fri May 02, 2003 11:46 pm
“國語羅馬字”改為“漢語拼音”, 以 "1" 至 "4" 表四聲
Wenzi gaige de guanjian jiushi gong4tong1xing4.
Women weishenme yao yong Roma Zimu, yingwei you guo2ji4 de gongtongxing.
Renmen weishenme yao yong Hanyu Pinyin ye-shi yinwei gongtongxing.
Lin Yutang de Website-ban3 <<Dangdai Han-Ying Cidian>> weishenme yao yong Hanyu Pinyin he Shumuzi Biaodiaofa (Yuanlaide cidian shi yong Guoyu Romazi de) er2 buyong Guoyu Romazi ne? Ye-shi yingwei yao you gongtongxing.
Meiyou gong4tong1xing4 jiu meiyou shi4chang3?
原版採用“國語羅馬字”(Guoryuu Romatzyh)為拼音準則 ,網絡版則以電腦程式把詞典全文中的“國語羅馬字”改為今日通行的 “漢語拼音”。然後又以程式分析詞典中所有首字的聲韻,並按聲母韻母之各種可能組合排列成表。而同聲同韻之各首字則再按 "四聲" ( + 輕聲 ) 另表列排。為方便台灣用者,“首字”除標明“漢語拼音”外, 亦附上“注音符號”;語法解釋和構詞項目中的語音資料,則只 以“漢語拼音”標示。
網絡版裡所有“漢語拼音”信息,均以 Javascript 與美國貝爾實驗室 (Bell Labs)的語音合成程式聯繫,用者按滑鼠即可取得有關的普通話發音。為方便聯繫,網絡版的 “漢語拼音”標音法亦採用貝爾實驗室之標準,即以 "1" 至 "4" 表四聲,以“0 ”表“輕聲”,和以“U”表韻母 "ㄩ"。
《林語堂當代漢英詞典》網絡版
http://www.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/
Wenzi gaige de guanjian jiushi gong4tong1xing4.
Women weishenme yao yong Roma Zimu, yingwei you guo2ji4 de gongtongxing.
Renmen weishenme yao yong Hanyu Pinyin ye-shi yinwei gongtongxing.
Lin Yutang de Website-ban3 <<Dangdai Han-Ying Cidian>> weishenme yao yong Hanyu Pinyin he Shumuzi Biaodiaofa (Yuanlaide cidian shi yong Guoyu Romazi de) er2 buyong Guoyu Romazi ne? Ye-shi yingwei yao you gongtongxing.
Meiyou gong4tong1xing4 jiu meiyou shi4chang3?
原版採用“國語羅馬字”(Guoryuu Romatzyh)為拼音準則 ,網絡版則以電腦程式把詞典全文中的“國語羅馬字”改為今日通行的 “漢語拼音”。然後又以程式分析詞典中所有首字的聲韻,並按聲母韻母之各種可能組合排列成表。而同聲同韻之各首字則再按 "四聲" ( + 輕聲 ) 另表列排。為方便台灣用者,“首字”除標明“漢語拼音”外, 亦附上“注音符號”;語法解釋和構詞項目中的語音資料,則只 以“漢語拼音”標示。
網絡版裡所有“漢語拼音”信息,均以 Javascript 與美國貝爾實驗室 (Bell Labs)的語音合成程式聯繫,用者按滑鼠即可取得有關的普通話發音。為方便聯繫,網絡版的 “漢語拼音”標音法亦採用貝爾實驗室之標準,即以 "1" 至 "4" 表四聲,以“0 ”表“輕聲”,和以“U”表韻母 "ㄩ"。
《林語堂當代漢英詞典》網絡版
http://www.arts.cuhk.edu.hk/Lexis/Lindict/