Transliteration of foreign names
Posted: Tue May 18, 2004 7:40 am
Hi everybody,
is there a set of characters that are used only for transliteration? I started learning chinese characters to transliterate Latvian names. As far as I can understand these ~220 characters I have learned are always the same except for some that could confuse a Chinese reader and let him think that Anna is a boy, if a wrong "na" is used. Am I right? In one word to say, Valdis can be transliterated only as WaErDiSi, Dnepropetrovsk as DeNiePuLuoPeiTeLuoFuSiKe, a.s.o. and always with the same characters.
is there a set of characters that are used only for transliteration? I started learning chinese characters to transliterate Latvian names. As far as I can understand these ~220 characters I have learned are always the same except for some that could confuse a Chinese reader and let him think that Anna is a boy, if a wrong "na" is used. Am I right? In one word to say, Valdis can be transliterated only as WaErDiSi, Dnepropetrovsk as DeNiePuLuoPeiTeLuoFuSiKe, a.s.o. and always with the same characters.