Oh dear, where has everyone been lately...? Hope you are all well and still checking the Forum now and again.
I'm off on vacation for 1 week next week, so just a quick and short post to keep things going. Once I get back, I'll try and post a number of things which I have wanted to ask (but which take a bit of organizing before I can ask them). The small question in the meantime is this:
For "to sing" I say "chio*1 khek4" or "chio*1 kua1". Is there a difference in the type of song "khek" and "kua"? [ I seem to remember that Mandarin has "chang ge", so "kua" (Hk) is probably "ge" (M) ].
Sim.
P.S. I'm also unsure about "chio*". For some reason, in my own pronunciation, I say either "chio*" or "chiau*". Perhaps these are forms from two different varieties of Hokkien, both found in Penang?
[%sig%]
Different types of songs?
Re: Different types of songs?
Hi Sim
Have a nice vacation
According to Douglas': 歌 'kua1' [koa, 'ge1' in Mandarin] is a song having a regular number of words (usually five or seven) in each line; 曲 'khik4' [khek, 'qu3' in Mandarin] is a song in irregular metre. These are the original definitions. Nowadays, from my experience, 'kua1' is more frequently used and refers to "song", 'khik4' usually refers to "music" (vs. "lyrics") of a song.
For "to sing" usually I say 唱歌 'chiu*3 kua1' ['chang4 ge1' in Mandarin). I only use 'chiu*3 khik4' in the phrase 'er1 siau1 chiu*3 khik4' (謳簫唱曲?), i.e. more or less to describe somebody enjoying him/herself by singing.
For E-mng and Cuanciu, "to sing" is pronounced as 'chiu*3'; in Ciangciu and Teochiu it's 'chio*3'.
[%sig%]
Have a nice vacation
According to Douglas': 歌 'kua1' [koa, 'ge1' in Mandarin] is a song having a regular number of words (usually five or seven) in each line; 曲 'khik4' [khek, 'qu3' in Mandarin] is a song in irregular metre. These are the original definitions. Nowadays, from my experience, 'kua1' is more frequently used and refers to "song", 'khik4' usually refers to "music" (vs. "lyrics") of a song.
For "to sing" usually I say 唱歌 'chiu*3 kua1' ['chang4 ge1' in Mandarin). I only use 'chiu*3 khik4' in the phrase 'er1 siau1 chiu*3 khik4' (謳簫唱曲?), i.e. more or less to describe somebody enjoying him/herself by singing.
For E-mng and Cuanciu, "to sing" is pronounced as 'chiu*3'; in Ciangciu and Teochiu it's 'chio*3'.
[%sig%]