Page 1 of 1
translation?
Posted: Sat Sep 13, 2003 4:09 pm
by Ayan
I'm trying to translate a phrase from English to Cantonese. Can anyone help?
"You have enraged the master! You want to escape? No way!"
It'd help a lot if it was romanized, because I don't have Pinyin support.
Re: translation?
Posted: Mon Sep 15, 2003 5:05 pm
by chris ng
你驚動了主人!想逃跑! 妄想罷!
sorry i don"t know the proper romanization in cantonese
but sounds something like:
"lay ging dong liu ju yen! sheung toe pow! mong sheung ba!"
in mandarin(putonghua) it is:
NI JING DONG LE ZHU REN! XIANG TAO PAO! WANG XIANG BA!
THERE MUST BE NUMEROUS TRANSLATIONS OUT THERE FOR "MASTER" THOUGH.. IS THIS FROM A BUDDHIST TEXT?
a MASTER IN CANTONESE CAN ALSO BE 師父 "see fu" in cantonese/ "shifu" in mandarin. In a buddhist context, 施主 "shi zhu" =Master, in classical chinese.
Re: translation?
Posted: Tue Sep 16, 2003 2:22 am
by Ayan
The actual word for 'master' is 'dean.' I substituted it because it came from a subtitled movie with bad translation. The 'master' being described is like a master/dean of a Shao Lin monastery.