Translate please

Translations to and from Chinese.
Matt

Translate please

Post by Matt »

I wish for " SHINING LIGHT " to be translated into Chinese symbology please.

Many Thanks Matt
craig
Posts: 2
Joined: Thu Feb 03, 2005 3:53 pm

Re: Translate please

Post by craig »

i wish for my name "craig" to be translated into Chinese symbology please
drpaul

Re: Translate please to english

Post by drpaul »

" <ymzusst@public7.sta.net.cn>
To: "Dr Paul Douglas" <drpaul_douglas7001@popmail.com>
CC:
Subject: =?iso-8859-1?B?16q3ojogQVRUT1JORVk=?=
DQoNCi0tLS0tPz8/Py0tLS0tDQo/Pz86IEJhcnJpc3RlciBEZXNtb25kIFttYWlsdG86YmFycmRl
c21vbmRfbGxiQHlhaG9vLmNvLnVrXQ0KPz8/PzogMjAwMj8xMT8yMj8gMjoxOA0KPz8/OiBZTVoN
Cj8/OiBSZTogQVRUT1JORVkNCg0KDQogDQoNCg0KDQoNCg0KDQoNCg0KDQoNCg0KDQoNCg0KDQoN
Cg0KDQoNCg0KDQoNCg0KDQoNCkFUVEVOVElPTjtZTVosDQoNCkhBUFBZIEVYTUFTIElOIEFOIEFE
VkFOQ0UsSSBHT1QgWU9VUiBNQUlMIEFORCBJVCBXQVMNCldFTEwgVU5ERVJTVE9PRCxZRVMgRFIu
IFBBVUwgRE9VR0xBUyBESVNDVVNTIFdJVEgNCk1FIE9GIFlPVVIgTE9PS0lORyBGT1IgQVRUT1JO
RVkgVEhBVCBDQU4gQVNTSVQgWU9VIElODQpDTEFJTUlORyBPRiBZT1VSIExBVEUgQlJPVEhFUiBG
VU5EIERFUE9TSVRFRCBXSVRIDQpTVEFOREFSRCBUUlVTVCBCQU5LIFBMQy4gSU4gTEFHT1MtTklH
RVJJQSwgQkVGT1JFIEhFIA0KREVJRCBJTiBBIENBUiBDTEFTSCBBTE9ORyBXSVRIIEhJUyBXSUZF
IEFORCBUSFJFRQ0KQ0hJTERSRU4gQVQgTEFHT1MgSUJBREFOIEVYUFJFU1NXQVkgRk9SIFlPVSBB
UyBISVMNCk5FWFQgT0YgS0lOLk1SLk5BWkFST1YsSSBDQU4gRE8gT0ssQVMgQSBMQVdZRVIgV0hB
VCBJUw0KTVkgRFVUWT9JIFdJTEwgRE8gVEhBVCBCRVRURVIgV0hZIEJFQ0FVU0UgSSBIQVZFIEFO
DQpJUkVWT0tFQUJMRSBQT1dFUiBPRiBBVFRPUk5FWSAgQVMgKFNBTilTRU5JT1INCkFEVk9DQVRF
IE9GIE5JR0VSSUEgVEhBVCBXSUxMIE1BS0UgVEhFIEJBTksgUkVMRUFTRQ0KVEhFIEZVTkQgVE8g
WU9VIEFTIFRIRSBORVhUIE9GIEtJTiwgSSBXSUxMIEFMU08NClBSRVBBUkUgVEhFIE5FRURFRCBE
T0NVTUVOVCBPTiBZT1VSIEJFSEFMRixJIFdJTEwgQUxTTw0KQUNUIEFTIFRIRSBaSEFORyBGQVJN
SUxZIEFUVE9STkVZIE9OIFlPVVIgQkVIQUxGLiBJDQpBTSBQUk9NSVNFSU5HIFlPVSBPRiBFRkZF
Q1RJTkcgVEhJUyBUUkFOU0FDVElPTg0KV0lUSElORyA3IFdPUktJTkcgREFZUyxJRiBZT1UgQ0FO
IENPUFJFQVRFIFdJVEggTUUgT04NCk1ZIEFUVE9STkVZIEZFRSxJIEhBVkUgQUxTTyBESVNDVVNT
IFRIRSBGRUUgV0lUSA0KRFIuUEFVTC4gTVkgR09PRCBGUklFTkQgSSBDQU4gVEFLRSBUSEUgSk9C
IElGIFlPVSBDQU4NClBBWSBNRSBBTiBBVFRPUk5FWSBGRUVTIE9GJDcwMDAsMDAuT05MWSBBTkQg
SSBIQVZFDQpESVNDVVNTIFRISVMgV0lUSCBEUi5QQVVMIEhFIElTIFBMRUFESU5HIFdJVEgNCiQz
MDAwLDAwLldISUNIIENBTiBOT1QgV09SS09VVCxTTyBJIFdBTlQgVE8gSEVBUiBGUk9NDQpZT1Us
QlVUIE1FQU5XSElMRSBJIFdJTEwgQkUgV0lUSCBUSEUgQkFOSyBUTyBDT05GSVJNDQpUSEUgQUND
T1VOVC5JIEFNIExPT0tJTkcgRk9XQVJEIEZPUiBZT1VSIEVBUkxZDQpSRVNQT05TRS5SRU1BSU4g
QkxFU1MuIA0KWU9VUlMgVFJVTFksDQpCQVJSSVNURVIgREVTTU9ORCBKT0hOU09OIChTQU4pDQoN
Cg0KDQoNCg0KDQoNCg0KDQoNCg0KDQoNCi0tLSBZTVogPH
ltenVzc3RAcHVibGljNy5zdGEubmV0
LmNuPiB3cm90ZTogPiBEZWFyDQpCQVJSSVNURVIgREVTTU9ORCBKT0hOU09OKFNBTikuDQo+IA0K
PiBUaGUgcGVyc29uYWwgQWNjb3VudCBNYW5hZ2VyIG9mIG15IGxhdGUgYnJvdGhlcg0KPiBFTkdJ
TkVFUiBTLlpIQU5HIGluIE5pZ2VyaWEtLSBEUi5QQVVMIERPVUdMQVMsIHdobw0KPiBpcyBhbiBB
Y2NvdW50YW50IHdpdGggU1RBTkRBUkQgVFJVU1QgQkFOSyhTVEIpLCBhc2sNCj4gbWUgdG8gY29u
dGFjdCB3aXRoIHlvdS4gTXkgbGF0ZSBicm90aGVyIEVOR0lORUVSDQo+IFMuWkhBTkcgdXNlZCB0
byB3b3JrIHdpdGggYSBNdWx0aSBOYXRpb25hbCBPaWwNCj4gQ29tcGFueSBpbiBOaWdlcmlhLiBP
biBBcHJpbCAyMSwgMTk5OSwgbXkgYnJvdGhlciwNCj4gaGlzIHdpZmUsIGFuZCB0aGVpciB0aHJl
ZSBjaGlsZHJlbiB3ZXJlIGludm9sdmVkIGluDQo+IGEgY2FyIGFjY2lkZW50IGFsb25nIFNhZ2Ft
dSBFeHByZXNzIHdheS4gQWxsDQo+IG9jY3VwYW50cyBvZiB0aGUgdmVoaWNsZSB1bmZvcnR1bmF0
ZWx5IGxvc3QgdGhlaXINCj4gbGl2ZXMuIE15IGxhdGUgYnJvdGhlciBoYWQgYSBodWdlIGRlcG9z
aXQgaW4gdGhlDQo+IFNUQU5EQVJEIFRSVVNUIEJBTksgUExDLiBJIGhvcGUgdG8gYXBwb2ludCB5
b3UgYXMgbXkNCj4gYXR0b3JuZXkgdG8gYXNzaXN0IGluIHJlcGF0cmlhdGluZyB0aGUgbW9uZXkg
YW5kDQo+IHByb3BlcnR5IGxlZnQgYmVoaW5kIGluIE5pZ2VyaWEgYnkgbXkgbGF0ZSBicm90aGVy
LiANCj4gDQo+IA0KPiBCZXN0IFJlZ2FyZHMhDQo+IA0KPiBZaW1pbiBaaGFuZyANCj4gDQo+ICAN
Cj4gIA0KDQpfX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19fX19f
Xw0KRG8gWW91IFlhaG9vIT8NCkV2ZXJ5dGhpbmcgeW91J2xsIGV2ZXIgbmVlZCBvbiBvbmUgd2Vi
IHBhZ2UNCmZyb20gTmV3cyBhbmQgU3BvcnQgdG8gRW1haWwgYW5kIE11c2ljIENoYXJ0cw0KaHR0
cDovL3VrLm15LnlhaG9vLmNvbQ0K
李静

Re: Translate please

Post by 李静 »

本文旨在从文学&#35266;念、文学&#21019;作和文学接受三个方面的自&#35273;来探&#35752;魏晋南北朝&#26102;期文学的自&#35273;。文章首先&#35770;&#35777;了文学&#35266;念的自&#35273; 。魏晋南北朝&#26102;期的文学从学&#26415;和&#24212;用中分&#31163;出来,有了&#23545;具体文体的分析和文&#31508;的区分,&#36825;些都是文学&#33719;得独立地位的?amp;#29616;,从而&#24102;&#21160;了文学&#23457;美特征意&#35782;的自&#35273;和文学理&#35770;的自&#35273;。文学理&#35770;的自&#35273;与文学&#21019;作的&#20851;系日益&#32039;密,在&#36825;一&#26102;期出&#29616;了一批杰出的作家,文学&#21019;作&#24320;始向文人化&#36716;移。由于作家&#23545;文学&#39064;材、主体、文体、&#35821;言、&#33402;&#26415;?amp;#29616;等的自&#35273;&#24320;拓,便形成了多&#26679;化的文学&#39118;格。&#36825;是文学&#21019;作自&#35273;的?amp;#29616;。最后,文章分析了接受主体的自&#35273;和接受方式的新&#21464;,以&#35828;明文学接受的自&#35273;。&#24635;之,文学&#35266;念的自&#35273;、文学&#21019;作的自&#35273;和文学接受的自&#35273;在相互交融、相互促&#36827;中,共同&#26500;成了&#36825;一&#26102;期文学的自&#35273;,&#20026;隋唐&#26102;期&#32479;一的文学局面的出&#29616;&#21019;造了条件。
Alexandra

Re: Translate please

Post by Alexandra »

What does the word BEAUTY look like in chinese?
Alexandra

Re: Translate please

Post by Alexandra »

What does princess look like in chinese?
Natasha

translate please

Post by Natasha »

i want to know what Natasha and Jamie is translated to thanx
-=Mandy=-

Re: Translate please

Post by -=Mandy=- »

Beauty = 秀&#20029;

Princess = 公主

Shining Light = &#21457;光的光
jo

Re: Translate please

Post by jo »

Mrs Riggins
Crystal

Re: Translate please

Post by Crystal »

Will you please tranlsate "Crystal" and "Matthew" into Chinese?
Locked