In a moment...

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

In a moment...

Post by Mark Yong »

A ragbag of ways to say "in a moment":

k'a7 ting6 較等? (my choice of this Hanzi stems from having heard someone say "k'a tan7" before)

man3-ia-ku7 慢仔久?

I have heard people use the phrase tan7 jit3 man3-ia "等一慢仔" in place of tan7 jit3 E3 等一下. Most of the time, it was in Kuala Lumpur, not Penang.

I notice Hokkiens do not use the word 迟 for late, preferring the word "ban3". This led me to ask: Is "ban3" 慢 or 晚? Even 迟早 (sooner or later) is referred to as "ca7 ban3". In terms of word definition, it seems more likely that ban3 is 晚, since the word means both "late" and "night". But I believe the wendu for 晚 is buan3. So, is the baidu for 晚 "ban3" or "mEh6" (as in kim mEh, or "tonight")?

As for 迟 by itself, Hokkiens tend to use "ua3" (is it 冥?)
niuc

Post by niuc »

We usually say:
kha3-tan2 較等
kha3-tan2 cit8 e0 較等一下 = kha3-tan2 e0 較等下
tan2 cit8 e0 等一下 = tan2 e0 等下
tan2 cit8 tiap0 a0 等一__仔

Sometimes we also say kha3-thing2 [e0] 較停下.

ban7 = 慢 (slow)
ua*3 = 晚, lit. buan2 (late)
遲 = ti5, rarely used, mostly in songs e.g. 才知遲 cia2-cai1-ti5 (know it when it's too late already)
遲早 = 早晚 ca2-ua*3 or 時早時晚 si5-ca2-si5-ua*3
mi5 or mE5 (night) is 暝
hong

Post by hong »

Mark,It is important to know this benzi.
minnan for late is surely 晏 from a few 2300 years book 楚辭-及年歲之未晏兮,時亦猶其未央。
晏-暮也。呂氏春秋注。
晏 baidu is uann3 .wendu is an3
uann-lai,uann-kau
I have told you that there couldn't be man in minnan because there are no m as consonant in this language.
hong

Post by hong »

I just heard from taiwan radio that taiwanese saying 摃龜kong-ku1=fail is from american english skunk-a defeat in game.They somehow copy it from Japanese.
hong

Post by hong »

It can be 小等 sio2tan2.The wendu of 等ting2 is used for ting2ting2 = etc.
Mark Yong
Posts: 684
Joined: Fri Apr 29, 2005 3:52 pm

Post by Mark Yong »

hong wrote: I have told you that there couldn't be man in minnan because there are no m as consonant in this language.
Does that mean then that for words like 'muan/mua' 满 (full) and 'mE5' 暝 (night), there was a shift from b- to m-? Makes sense, since in my 厦门方言志 book, there are no m- entries, all are b- consonants (e.g. 满 is written as 'buan/bua').

In the Singaporean movie 钱不够用, Jack Neo uses the phrase "c'ue ca" at the end of the movie. Not sure if it means 迟早.

I am writing this in a hurry at work, so please excuse me if I left out all the tone numbers (I am also opting to use Simplified Chinese, something which I normally do not like to use). As you already know, I am struggling with them.
hong

Post by hong »

I already said very clearly because of nasal with the sign of ~,nn,*,N at the back,it change the b into m ,l into n,g into ng..Books from China always let us change the b,l,g ourselves.
lng for nng in xia/chuan of two.
Maybe is 自早chu-cha but the chu has chuanchiu vowel from this singaporean=老早﹐從前?
Casey

Post by Casey »

>tan2 cit8 tiap0 a0 等 一 __ 仔

tiap8 = 辄 , e.g., now = cit4 tiap8 ( 即 辄 = 现 在 ).
Casey

Post by Casey »

>I have heard people use the phrase tan7 jit3 man3-ia " 等 一 慢 仔 " in place of tan7 jit3 E3 等 一 下. Most of the time, it was in Kuala Lumpur, not Penang.

It should be "tan2 cit8 bak8 ni4 a0" 等 一 目 聂 ( 目 on the left) 仔 in full; "cit8 bak8 ni4" 一 目 聂 ( 目 on the left) literally means in one wink's time expressing how short the time period is.
hong

Post by hong »

tiap 輒 can be cit-tiap-ba-ku,tiap-a-ku
cit-bak-nia-ku is also possible.Prof.Chiu doesn't agree with ni hanzi but gives another.
臨邊久liam5pinn1ku2 過淡薄久ke3tam7poh8ku3=一會兒
一晡久 cit-poo1-ku=一陣子
有併久u-ping3-ku,ping-ku =有會子。
一下 can joint together for one sound only.I forgot which book I have for the correct spelling.
Locked