In Hakka, [冇] has two readings:
冇
(1) pang[sup]5[/sup] 粵省方言之俗字。客家用作[癟]之義。
[冇穀 pang[sup]5[/sup] guk[sup]7[/sup]] blighted grain
[冇地豆 pang[sup]5[/sup] ti[sup]3[/sup] tiu[sup]3[/sup]] blighted peanut
[冇心 pang[sup]5[/sup] sim[sup]1[/sup]] empty kernel
[冇春(或[chtext]FE38F[/chtext]、膥) pang[sup]5[/sup] cun[sup]1[/sup]] spoiled egg
[冇屁 pang[sup]5[/sup] pi[sup]5[/sup]] a fart without sound
[冇話 pang[sup]5[/sup] wa[sup]3[/sup]] = [大話 tai[sup]3[/sup] wa[sup]3[/sup]] lies
(2) mau[sup]2[/sup] 粵省方言中相當於[無]、[不]之義。
[有冇 ju[sup]1[/sup] mau[sup]2[/sup]] are there?
[冇介(或個,嘅) mau[sup]2[/sup] gai[sup]5[/sup]] without; not present
[冇彩 mau[sup]2[/sup] coi[sup]3[/sup]] = [冇彩數 mau[sup]2[/sup] coi[sup]3[/sup] su[sup]5[/sup]] = [冇運數 mau[sup]2[/sup] jun[sup]3[/sup] su[sup]5[/sup]] = [冇運氣 mau[sup]2[/sup] jun[sup]3[/sup] hi[sup]5[/sup]] no luck