Page 1 of 1

Need help in translating english phrases!!!

Posted: Wed Oct 04, 2006 4:09 am
by t0t0_b0y
How do you write the following sentences in simplified chinese?

1. We tend to take people for granted (please read it carefully because most people misunderstood the meaning of this sentence when they read it in a glance)

2. There is no such thing as coincidence. There is only inevitability.


Please let me know if you are not clear.

Many thanks

Posted: Mon Oct 16, 2006 3:35 pm
by yiwutal
1. We tend to take people for granted
我们常把身边的人看作是理所当然的(而不懂得去珍惜)。
2. There is no such thing as coincidence. There is only inevitability.
这世界上没有事情是偶然的,一切事物都有它的必然性。

Posted: Tue Oct 17, 2006 2:11 pm
by AC
中文的思维方式和英文的思维方式在某些方面是不一样的。
比如这一句:We tend to take people for granted
我们常把身边的人看作是理所当然的。
中国人一般不这么说,中国人一般说:我们常常不懂得去珍惜别人。

Posted: Tue Oct 24, 2006 9:48 am
by fadewolf
well ,I translate the meaning of the upper man says
(My English is poor ,so...)



中文的思维方式和英文的思维方式在某些方面是不一样的。
(Our Way of thinking in Chinese is different from English speakers)

比如这一句(for Example):
We tend to take people for granted
我们常把身边的人看作是理所当然的。


中国人一般不这么说,中国人一般说:
However We don't speak like this ,Generally,We says:

我们常常不懂得去珍惜别人