Why so many homonyms in Chinese language?
Posted: Tue Sep 29, 2009 8:21 am
In English, there are a few homonyms that can be confusing to hear. Some examples are:
red, read
here, hear
there, their
write, right
blew, blue
and so on.
Often, a person can speak only 1 word in English, and it will be understood. You don't need very much context.
The hardest part of studying Chinese, for me, is how many words sound alike, even considering the different tones that distinguish them. For example, "shi4" can mean so many different things. "jia1" as well. There are so many words like that!
Do Chinese usually speak in longer sentences in order to understand context?
Reading and writing Chinese seems easier than speaking it to me.
-----------------------------------------------
red, read
here, hear
there, their
write, right
blew, blue
and so on.
Often, a person can speak only 1 word in English, and it will be understood. You don't need very much context.
The hardest part of studying Chinese, for me, is how many words sound alike, even considering the different tones that distinguish them. For example, "shi4" can mean so many different things. "jia1" as well. There are so many words like that!
Do Chinese usually speak in longer sentences in order to understand context?
Reading and writing Chinese seems easier than speaking it to me.
-----------------------------------------------