Sai chhia

Discussions on the Hokkien (Minnan) language.
Locked
Andrew

Sai chhia

Post by Andrew »

Happy Christmas all!

I noticed in HK that the Cantonese use 駛 (Douglas: to ride a horse quick / to sail) to mean to drive a car. It has the same pronunciation as 使 (Douglas: to use, to cause, to send) and would seem to have a closer meaning. Why do we normally use the latter rather than the former?
SimL
Posts: 1407
Joined: Mon Jun 26, 2006 8:33 am
Location: Amsterdam

Re: Sai chhia

Post by SimL »

Hi Andrew,

Well, I wouldn't dare to venture an opinion on your question, but wanted just to wish you Merry Christmas and a Happy 2010 in return. And I extend similar wishes to all the readers, especially to the active participants here on the Minnan Forum
niuc
Posts: 734
Joined: Sun Oct 16, 2005 3:23 pm
Location: Singapore

Re: Sai chhia

Post by niuc »

Blessed Merry Christmas to all!

Andrew, I am not sure about 使車, but personally I write 駛車. Btw, 大使 is pronounced as 'tai7-sai3' instead of 'tai3-sai2' in my variant.
xng
Posts: 386
Joined: Sun Aug 09, 2009 2:19 pm

Re: Sai chhia

Post by xng »

Andrew wrote:Happy Christmas all!

I noticed in HK that the Cantonese use 駛 (Douglas: to ride a horse quick / to sail) to mean to drive a car. It has the same pronunciation as 使 (Douglas: to use, to cause, to send) and would seem to have a closer meaning. Why do we normally use the latter rather than the former?
In Msia/Singapore, they use Hua and not Sai, as far as I know.

So I am not sure what is the origin. 'We' as in who ?

A lot of the commonly used characters are wrong eg. P'ai, just look at the benzi thread.
SimL
Posts: 1407
Joined: Mon Jun 26, 2006 8:33 am
Location: Amsterdam

Re: Sai chhia

Post by SimL »

In Msia/Singapore, they use Hua and not Sai, as far as I know.
In Penang they say "sai".
xng
Posts: 386
Joined: Sun Aug 09, 2009 2:19 pm

Re: Sai chhia

Post by xng »

SimL wrote:
In Msia/Singapore, they use Hua and not Sai, as far as I know.
In Penang they say "sai".
Again, one of the many differences between northern and southern Msia hokkien I am not aware of.

In that case, it should be 駛. There are many homophones so we have to match the closest in meaning.
Locked